"les conclusions de la conférence des nations" - Translation from French to Arabic

    • نتائج مؤتمر الأمم
        
    • استنتاجات مؤتمر الأمم
        
    • لنتائج مؤتمر اﻷمم
        
    les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ont davantage mis en évidence l'importance des capacités institutionnelles et humaines dans l'action menée par la Division. UN وإضافة إلى ذلك، عززت نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تركيز الشعبة على القدرات المؤسسية والبشرية.
    ONU-Habitat s'emploiera à mettre en œuvre les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable relatives au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement urbain. UN وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة فيما يتعلق بمسألة التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما تنطبق على التنمية الحضرية.
    Un autre représentant a indiqué que les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ne concernaient pas le Protocole; on ne voyait pas non plus clairement à quels textes issus de la Conférence le projet de décision renvoyait. UN وقال ممثل آخر إن نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ليست ذات صلة بالبروتوكول؛ وليس من الواضح ما هي نتائج المؤتمر التي يشير إليها مشروع المقرر.
    ONU-Habitat s'emploiera à mettre en œuvre les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable relatives au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement urbain. UN وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ما يتعلق بمسألة التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما ينطبق ذلك على التنمية الحضرية.
    Il encourage à entreprendre de nouvelles activités en faisant fond sur les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur la coopération en matière de contrôle aux frontières dans le Sahel et au Maghreb, qui s'est tenue à Rabat. UN ويشجع على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة بناء على استنتاجات مؤتمر الأمم المتحدة لمراقبة الحدود والتعاون في منطقة الساحل والمغرب العربي المعقود في الرباط.
    Il met particulièrement l'accent sur les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui s'est réunie à Rio de Janeiro en juin 1992. UN ويولى اعتبار خاص لنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Il y a eu notamment les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et les consultations sur le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن أهم هذه التطورات نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والمشاورات التي جرت بشأن وضع جدول أعمال إنمائي لما بعد عام 2015.
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration de la Conférence, priant les États de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, UN " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، ولا ســـــيما المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    ONU-Habitat s'emploiera à mettre en œuvre les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable relatives au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement urbain. UN وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ما يتعلق بمسألة التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما تنطبق على التنمية الحضرية.
    ONU-Habitat s'emploiera à mettre en œuvre les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et à favoriser l'économie verte dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, conjointement au développement urbain. UN وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ما يتعلق بمسألة إنشاء اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما ينطبق على التنمية الحضرية.
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, où les États sont priés de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, UN " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طُلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Documentation : Rapport du Secrétaire général sur les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (résolution 66/197). UN الوثيقة: تقرير الأمين العام عن نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (القرار 66/197).
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, où les États sont priés de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, UN " وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طُلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, selon lequel les États doivent prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, UN " وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration de la Conférence, où les États sont priés de tout mettre en œuvre pour prévenir la pollution des mers, UN " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Afin de diffuser les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et faire avancer le programme de développement pour l'après-2015, la CEPALC et le Gouvernement colombien ont accueilli l'une après l'autre des consultations régionales avec les États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وسعيا إلى نشر نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والتقدم في إجراءات المتابعة المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، استضافت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والحكومة الكولومبية مشاورات إقليمية متعاقبة مع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: La gestion durable des ressources naturelles. En s'appuyant sur les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement, les États Membres devraient intégrer l'écologie dans leurs programmes économiques et sociaux et leurs programmes pour les droits de l'homme. UN :: إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام: ينبغي للدول الأعضاء أن تقوم، بالاستناد إلى نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، بإدراج المنظور البيئي فيما تنفذه من برامج في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال حقوق الإنسان.
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, selon lequel les États doivent prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, UN وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر() الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Réaffirmant les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, en particulier le principe 7 de la Déclaration adoptée par la Conférence, selon lequel les États doivent prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers, UN وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر() الذي طلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    Cette nouvelle vision, qui devrait être formulée d'ici à la quinzième session de la Conférence générale, en 2013, et prendre en compte les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Conférence Rio+20) tenue en 2012, permettra à l'Organisation de se repositionner au sein du système multilatéral et de retrouver son rôle historique. UN وقال إنَّ الرؤية الجديدة لليونيدو، التي ينبغي أن تُعَدّ في الوقت المناسب لدورة المؤتمر العام الخامسة عشرة التي ستُعقَد عام 2013 وأن تدرِج استنتاجات مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012 (ريو+20)، ستمكّن المنظمة من إعادة تموضعها داخل المنظومة المتعددة الأطراف واستعادة دورها التاريخي.
    Lors de l'examen de cet aspect de la crise, le député Meeks a décrit la crise vue des États-Unis, l'Ambassadeur Argüello communiqué les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et ses effets sur le développement, M. Stephens exposé quelques idées du point de vue de la Banque mondiale et Mme Griesgraber livré ses réflexions sur la responsabilité des institutions financières internationales. UN 86 - في معرض تناول هذا الجانب من الأزمة من وجهات نظر المحاورين، تكلّم عضو الكونغرس الأمريكي، ميكس، عن رأي الولايات المتحدة، وقدم السفير أرغوييو تقريرا عن استنتاجات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية، وطرح السيد ستيفنس بعض الأفكار من وجهة نظر البنك الدولي، بينما تحدثت الدكتورة غريسغريبر عن آرائها فيما يتعلق بمساءلة المؤسسات المالية الدولية.
    1. les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement ont des répercussions profondes et importantes sur les programmes et les priorités des organismes du système des Nations Unies. UN ١ - لنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أثر عميق بعيد المدى على برامج مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأولوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more