"les conclusions du conseil" - Translation from French to Arabic

    • استنتاجات المجلس
        
    • استنتاجات مجلس
        
    • النتائج التي توصل إليها مجلس
        
    • باستنتاجات مجلس
        
    • باستنتاجات اجتماع مجلس
        
    • الاستنتاجات التي خلص إليها المجلس
        
    • الاستنتاجات التي خلص إليها مجلس
        
    • لقد إستنتج
        
    • ما خلص إليه مجلس
        
    • في استنتاج مجلس
        
    • الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس
        
    Les membres donnent leurs avis sur une base individuelle quoique les conclusions du Conseil sont considérées comme étant des décisions collectives. UN ويقدم اﻷعضاء مشورتهم على أساس فردي، بيد أن استنتاجات المجلس تقدم كقرارات جماعية.
    Il est donc essentiel que le Conseil de sécurité examine sans délai les conclusions du Conseil international consultatif et de contrôle et agisse en conséquence. UN وبالتالي، لا بد أن يناقش مجلس الأمن استنتاجات المجلس وأن يتخذ إجراء بالاستناد إليها دونما إبطاء.
    Il a réitéré ses affirmations antérieures et contesté les conclusions du Conseil pour les réfugiés. UN فكرر ادعاءاته السابقة واحتج على استنتاجات مجلس اللاجئين.
    les conclusions du Conseil de discipline doivent donc conserver le caractère de recommandation. UN وبالتالي فإن استنتاجات مجلس التأديب يجب أن تظل توصيات.
    Elle a souligné l'importance de la mission accomplie dans son pays par un membre du Comité et a appelé l'attention sur les conclusions du Conseil de l'Europe concernant la situation des droits de l'homme en Croatie. UN وأشار إلى أهمية البعثة التي قام بها أحد أعضاء اللجنة إلى بلده، ووجه الانتباه أيضا إلى النتائج التي توصل إليها مجلس أوروبا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Bien que les résultats d'un arbitrage ne soient pas contraignants, le Rapporteur spécial croit savoir que plusieurs grands acheteurs et syndicats ont accepté d'être liés par les conclusions du Conseil d'arbitrage. UN ورغم عدم إلزامية قرارات التحكيم، قال إنه يدرك أن العديد من كبار المشترين ونقابات عمالية قبلت بالالتزام باستنتاجات مجلس التحكيم.
    4.16 L’État partie souligne aussi les conclusions du Conseil national de l’immigration et de la Commission de recours des étrangers concernant les passeports dont les auteurs sont détenteurs. UN ٤-١٤ وتؤكد الدولة الطرف أيضا استنتاجات المجلس الوطني للهجرة ومجلس طعون اﻷجانب بشأن حيازة مقدمي الطلب لجوازي السفر.
    De même, les conclusions du Conseil donnent des directives précises aux organismes des Nations Unies afin qu'ils apportent un soutien concerté à l'action en faveur de l'élimination de la pauvreté au niveau des pays et qu'ils tiennent compte de la problématique hommes-femmes dans leurs activités. UN كذلك فإن استنتاجات المجلس توفر توجيها واضح المعالم لمنظومة اﻷمم المتحدة في سبيل تقديم دعم متكامل للقضاء على الفقر على الصعيد القطري وفي سبيل إدماج المنظور المتعلق بالجنسين في أعمال المنظومة.
    De même, les conclusions du Conseil donnent des directives précises aux organismes des Nations Unies afin qu'ils apportent un soutien concerté à l'action en faveur de l'élimination de la pauvreté au niveau des pays et qu'ils tiennent compte de la problématique hommes-femmes dans leurs activités. UN كذلك، توفر استنتاجات المجلس لمنظومة اﻷمم المتحدة توجيها واضح المعالم في سبيل تقديم دعم متكامل للقضاء على الفقر على الصعيد القطري وفي سبيل إدماج المنظور المتعلق بالجنسين في أعمال المنظومة.
    En septembre 2012, la Force a été reconfigurée en conformité avec les conclusions du Conseil. UN 15 - وفي أيلول/سبتمبر 2012، كان قد أعيد تشكيل القوة تمشيا مع استنتاجات المجلس.
    Lettre datée du 9 avril (S/1999/414), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l’Allemagne, transmettant les conclusions du Conseil général extraordinaire de l’Union européenne sur la situation au Kosovo, présentées le 8 avril 1999. UN رسالة مؤرخة ٩ نيسان/أبريل )S/1999/414( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل ألمانيا يحيل بها استنتاجات المجلس العام التابع للاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة في كوسوفو والمعلنة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Rappelant les conclusions du Conseil du 13 juillet 1998, elle espère que ces négociations conduiront dans un proche avenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable. UN " وإذ يشير الاتحاد إلى استنتاجات المجلس المؤرخة ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٨، فإنه يأمل أن تفضي هذه المفاوضات إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا في المستقبل القريب.
    Elle a encouragé la tenue d'un dialogue, au niveau national, sur les conclusions du Conseil des affaires étrangères de l'Union européenne. UN وشجعت على إقامة حوار وطني بشأن استنتاجات مجلس الشؤون الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    La Pologne a par son action dynamique exercé une influence sur les conclusions du Conseil de l'Union européenne, exhortant systématiquement les parties israélienne et palestinienne à prendre les mesures nécessaires pour parvenir à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, qui coexisterait en paix et en sécurité avec Israël. UN وأدت بولندا دورا نشطا في صياغة استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي، التي تدعو كلا الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني، بصورة منهجية، إلى استخدام جميع الوسائل اللازمة التي من شأنها أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للاستدامة، لتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    L'Union européenne a défini ses orientations sur le sida dans les conclusions du Conseil de l'Union en mai 2001. UN وفي استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي المعقود في أيار/مايو 2001، حدد الاتحاد الأوروبي سياساته بشأن الإيدز.
    Elle a souligné l'importance de la mission accomplie dans son pays par un membre du Comité et a appelé l'attention sur les conclusions du Conseil de l'Europe concernant la situation des droits de l'homme en Croatie. UN وأشار إلى أهمية البعثة التي قام بها أحد أعضاء اللجنة إلى بلده، ووجه الانتباه أيضا إلى النتائج التي توصل إليها مجلس أوروبا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Il convient de signaler également les conclusions du Conseil de l'Union européenne sur la coopération entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies en matière de gestion des crises. UN كما تجدر الإشارة إلى النتائج التي توصل إليها مجلس الاتحاد الأوربي بشأن التعاون بين الاتحاد الأوربي والأمم المتحدة في إدارة الأزمات.
    À ce sujet, les États membres de la CARICOM accueillent avec satisfaction les conclusions du Conseil du commerce et du développement ainsi que les recommandations formulées dans le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les questions relatives au produits de base, et soutiennent la proposition de transformer ce Groupe en un organe consultatif permanent des Nations Unies. UN 14 - وفي هذا الصدد، ترحب البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية باستنتاجات مجلس التجارة والتنمية، وبالتوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالمسائل ذات الصلة بالسلع الأساسية، وتؤيد الاقتراح الذي مؤداه تحويل هذا الفريق إلى جهاز استشاري دائم للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Ils ont accueilli avec satisfaction les conclusions du Conseil de mise en oeuvre de la paix à l’issue de sa réunion à Madrid les 15 et 16 décembre 1998. UN ورحبوا باستنتاجات اجتماع مجلس تنفيذ السلام المعقود في مدريد يومي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    J'ai pris note du fait que l'Union européenne était prête à jouer un rôle renforcé au Kosovo, comme il était indiqué dans les conclusions du Conseil européen en date du 14 décembre 2007. UN 15 - ولقد أحطت علما باستعداد الاتحاد الأوروبي القيام بدور أكثر فعالية في كوسوفو على النحو الوارد في الاستنتاجات التي خلص إليها المجلس الأوروبي في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Pour notre part, nous sommes nous aussi fermement attachés à cet objectif, comme le précisent les conclusions du Conseil de l'Union européenne en date du 14 novembre 2011. UN ومن جانبنا، نحن نلتزم التزاما ثابتا بتحقيق هذا الهدف أيضا، مثلما حددته الاستنتاجات التي خلص إليها مجلس الاتحاد الأوروبي في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Motif : D'après les conclusions du Conseil, il n'avait pas été démontré que l'aldicarbe satisfaisait aux exigences en matière de sécurité énoncées à l'article 5, paragraphe 1, points a) et b), de la directive 91/414/CEE, notamment en ce qui concerne ses effets possibles sur des organismes non ciblés. UN السبب: لقد إستنتج أنه لم يتبين أن الألديكارب يستوفي متطلبات السلامة الواردة في المادة 5 (1) (أ) و(ب) من التوجيه 91/414/EEC، ولا سيما فيما يتعلق بالتأثير المحتمل على الكائنات غير المستهدفة.
    4.5 Sur le fond, l'État partie fait siennes les conclusions du Conseil suédois des migrations et de la Commission de recours des étrangers selon lesquelles les déclarations de la requérante au sujet de son rôle dans le PDRUbuyanja étaient vagues. UN 4-5 وفي ما يخص الأسس الموضوعية، تؤيد الدولة الطرف ما خلص إليه مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب من أن الوارد اسمها أولاً في البلاغ كانت غامضة في ما قالته بخصوص دورها في حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد.
    Elle conteste les conclusions du Conseil des migrations du 11 avril 2006 selon lesquelles son fils, qui avait 2 ans et 4 mois à l'époque, n'avait pas développé de liens étroits avec la Suède et doute que l'on puisse parvenir à une telle conclusion sans connaître la famille et les enfants. UN وتطعن صاحبة الشكوى في استنتاج مجلس الهجرة في 11 نيسان/أبريل 2006 بأن ابنها، الذي كان عمره سنتين وأربعة أشهر آنذاك، لم ينشئ أواصر قوية تربطه بالسويد، وتتساءل كيف يمكن التوصل إلى مثل هذا الاستنتاج دون معرفة أسرتها وأطفالها.
    40. Le Gouvernement polonais souscrit à l'approbation du programme et des budgets pour l'exercice 2004-2005 et prend note de la souplesse dont a fait preuve le Secrétariat lors des discussions qui ont débouché sur les conclusions du Conseil du développement industriel. UN 40- وأوضح أن حكومته تؤيد الموافقة على برنامج وميزانيتي 2004-2005 وتنوه بالمرونة التي أبدتها الأمانة في المناقشات التي أفضت إلى الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس التنمية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more