"les conclusions et les recommandations de" - Translation from French to Arabic

    • نتائج وتوصيات
        
    • النتائج والتوصيات التي
        
    • بنتائج وتوصيات
        
    • الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن
        
    :: Cinq programmes visant à faire connaître les rapports, les conclusions et les recommandations de la Commission vérité et réconciliation UN :: 5 برامج توعية تتعلق بتقارير لجنة الحقيقة والمصالحة وما توصلت إليه من نتائج وتوصيات
    Un atelier national a été organisé en Angola pour présenter les conclusions et les recommandations de l'étude afin d'orienter les politiques locales et de familiariser les acteurs nationaux concernés avec la méthodologie utilisée. UN وعُقدت حلقة عمل وطنية في أنغولا لعرض نتائج وتوصيات الدراسة القطرية بهدف إبلاغ واضعي السياسات على المستوى المحلي بها وتعريف أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالمنهجيات المستخدمة.
    Le Haut Commandement des forces armées, le Président de la Cour suprême, de hauts fonctionnaires du Gouvernement, certains dirigeants politiques et une partie des médias ont rejeté publiquement et avec véhémence les conclusions et les recommandations de la Commission de la vérité. L'ONU a fait l'objet de violentes critiques et l'on a vu paraître à nouveau dans les journaux des menaces anonymes à l'encontre de l'ONUSAL. UN ولقد ظهرت مواقف متطرفة وتصاعد التوتر عندما قوبل ما انتهت إليه لجنة تقصي الحقائق من نتائج وتوصيات بالرفض الحاد والعلني من جانب القيادة العليا للقوات المسلحة، ورئيس المحكمة العليا، ومسؤولين حكوميين من ذوي المراكز الرفيعة، وبعض الزعماء السياسيين، فضلا عن قطاعات من وسائل اﻹعلام.
    les conclusions et les recommandations de cette réunion ont permis de préciser les questions liées à la population et à la sécurité alimentaire en général. UN وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام.
    les conclusions et les recommandations de cette réunion ont permis de préciser les questions liées à la population et à la sécurité alimentaire en général. UN وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام.
    Bien que ces comités aient été créés par le Conseil de sécurité dans le but, principalement, d'envisager les moyens d'atténuer l'impact du régime des sanctions et d'améliorer les conditions humanitaires en Iraq, il est regrettable que l'Iraq ait refusé de participer à leurs travaux, et rejeté les conclusions et les recommandations de ces comités. UN وعلى الرغم من أن هذه الفرق شكلها مجلس اﻷمن أساسا بهدف النظر في إمكانية تخفيف نظام العقوبات وتحسين الوضع اﻹنساني في العراق، إلا أن ما يدعو لﻷسف، أن العراق رفض المشاركة في أعمالها كما رفض النتائج والتوصيات التي توصلت إليها.
    les conclusions et les recommandations de l'étude sur le Lesotho ont été reprises pour actualiser l'EDIC de ce pays. UN وقد استُرشد في تحديث الدراسة التشخيصية بنتائج وتوصيات الدراسة المتعلقة بليسوتو.
    Nous pensons donc que les conclusions et les recommandations de la Commission devraient être dûment examinées par toute la communauté internationale, étant donné que ces armes concernent l'humanité dans son ensemble — ou plutôt, menacent son existence même. UN ولذلك، نرى أن نتائج وتوصيات اللجنة ينبغي أن يدرسها المجتمع الدولي كله ﻷن هذه اﻷسلحة تهم البشرية بأسرها - أو باﻷحرى هي تهدد وجودها ذاته.
    Par cette résolution, le Conseil de sécurité a prorogé le mandat du Bureau jusqu'au 28 février 2015, afin d'apporter des conseils et un appui techniques en attendant les conclusions et les recommandations de la mission d'évaluation stratégique. UN وفي ذلك القرار، مدّد المجلس ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو حتى 28 شباط/فبراير 2015 للقيام بجملة أمور منها تقديم المشورة والدعم التقنيين ريثما تصدر نتائج وتوصيات بعثة التقييم الاستراتيجي.
    D'autre part, nous prévoyons de faire parvenir les conclusions et les recommandations de la Conférence et d'autres forums internationaux consacrés à l'eau au sommet consacré à l'examen des OMD qui doit avoir lieu à New York en septembre. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نعتزم إحالة نتائج وتوصيات ذلك المؤتمر وغيره من المحافل الدولية للمياه إلى المؤتمر الاستعراضي للأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في نيويورك في أيلول/سبتمبر.
    Une nouvelle stratégie de mobilisation des donateurs prenant en compte les conclusions et les recommandations de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui doit se tenir en mai 2011, sera élaborée. UN ستُنجز استراتيجية جديدة خاصة بالجهات المانحة تعبر عن نتائج وتوصيات مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المقرر عقده في أيار/مايو 2011.
    Le Plan d'action prioritaire stratégique se fonde sur les conclusions et les recommandations de l'évaluation et la première phase des activités de suivi de l'organisation. UN 45 - وتقوم خطة عمل الأولويات الاستراتيجية على نتائج وتوصيات التقييم، وعلى المرحلة الأولى من أعمال المتابعة التي تقوم بها المنظمة.
    Le Ministère de la culture, des médias et des sports examinera également en profondeur les conclusions et les recommandations de cette enquête dont la parution est attendue plus tard dans le courant de l'année. À la lumière de ces conclusions et recommandations et d'autres travaux et discussions, il décidera des mesures que devra prendre le Gouvernement à cet égard. UN وسوف تنظر وزارة الثقافة والإعلام والرياضة بعناية في نتائج وتوصيات هذا التحقيق، المتوقع ظهورها في أواخر هذا العام، واستنادا إلى هذه النتائج والتوصيات وأعمال ومناقشات أخرى، سوف تتقرر الإجراءات التي يتعين على الحكومة اتخاذها.
    7. Prie également le Secrétaire général d'inclure dans le rapport annuel sur le fonctionnement et les activités du Fonds, qu'il soumettra à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session, les conclusions et les recommandations de la prochaine évaluation globale indépendante ; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن تقريره السنوي عن عمل الصندوق وأنشطته المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين النتائج والتوصيات التي يسفر عنها التقييم المستقل الشامل المقبل؛
    7. Prie également le Secrétaire général d'inclure dans le rapport annuel sur le fonctionnement et les activités du Fonds, qu'il soumettra à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session, les conclusions et les recommandations de la prochaine évaluation globale indépendante ; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن تقريره السنوي عن عمل الصندوق وأنشطته المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين النتائج والتوصيات التي يسفر عنها التقييم المستقل الشامل المقبل؛
    En ce qui concerne les conclusions et les recommandations de la réunion du groupe spécial d’experts, le FNUAP reconnaît que les problèmes de mise au point d’une méthode d’évaluation des effets et l’étude de mesures novatrices des pratiques d’assistance sont tout aussi importantes et, dans une certaine mesure, interdépendants. UN ٥٠ - وفيما يخص النتائج والتوصيات التي انتهى إليها اجتماع فريق الخبراء المخصص، يوافق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على اﻷهمية المتساوية المعطاة لمسائل وضع منهجية تقييم اﻵثار ومسائل استكشاف التدابير المبتكرة والعملية للمساعدة، ودرجة الترابط القائمة بينها.
    Ce rapport contient les conclusions et les recommandations de M. Manfred Nowak, Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sur sa mission en Grèce, du 10 au 20 octobre 2010. UN يعرض هذا التقرير النتائج والتوصيات التي قدمها المقرِّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، السيد مانفريد نوفاك، بشأن البعثة التي اضطلع بها إلى اليونان، في الفترة من 10 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante demandée par le Secrétaire général, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, UN وإذ تشير إلى النتائج والتوصيات التي توصل إليها التحقيق المستقل الذي أذن به الأمين العام، بموافقة مجلس الأمن، في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994()،
    Un nouveau paragraphe 2 avait également été ajouté pour demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de prendre en considération les conclusions et les recommandations de l'évaluation du mécanisme de financement du Protocole de Montréal. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت إضافة فقرة 2 جديدة تدعو فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إلى أن يأخذ في الاعتبار بنتائج وتوصيات تقييم الآلية المالية لبروتوكول مونتريال.
    25. Dans sa résolution 995 (1995) du 26 mai, le Conseil de sécurité a décidé d'envoyer une mission du Conseil dans la région et de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 juin 1995 en attendant les conclusions et les recommandations de cette mission. UN ٥٢ - وقد قرر مجلس اﻷمن في قراره ٩٩٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢٦ أيار/مايو، إيفاد بعثة من المجلس الى المنطقة وتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لغاية ٣٠ حزيران/يونيه، رهنا بنتائج وتوصيات بعثته.
    68. les conclusions et les recommandations de l'examen à mi-parcours et les recommandations formulées dans la Déclaration de Bonn constituent une assise pour les prochaines étapes de la seconde moitié de la Décennie et au-delà. UN 68 - تشكل الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن عملية استعراض منتصف العقد والتوصيات الصادرة عن إعلان بون الأساس لتحقيق التقدم أثناء النصف الثاني من العقد وما بعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more