les conclusions figurant dans le rapport montrent les graves conséquences que l'expérience de la violence a sur la santé des femmes. | UN | وتبين الاستنتاجات الواردة في التقرير العواقب الوخيمة لتجربة العنف على صحة المرأة. |
En conséquence, lorsqu'elles s'appliquent aux présentes réclamations, les conclusions figurant dans ces rapports sont simplement résumées. | UN | لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات. |
Le Rapporteur spécial était généralement d'accord avec les conclusions figurant dans le document de travail de la SousCommission, tout en contestant une partie de son raisonnement. | UN | وكان المقرر الخاص على اتفاق عموما مع الاستنتاجات الواردة في ورقة عمل اللجنة الفرعية رغم أنه اختلف مع جزء من الحجج المقدمة. |
Nous sommes d'avis que les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général devraient guider les travaux futurs de l'Organisation, et qu'elles bénéficieront de la réponse et de l'approche pertinentes de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونؤمن بالرأي القائل بأن النتائج الواردة في تقرير اﻷمين العام ينبغي أن توجه عمل المنظمة في المستقبل، وبأنها ستستفيد من استجابة الدورة الحالية للجمعية العامة ونهجها فيما يتعلق بذلك. |
3. Approuve les conclusions figurant dans le rapport de la mission, et engage toutes les parties concernées à assurer leur mise en œuvre immédiate; | UN | 3 - يؤيد الاستنتاجات التي تضمّنها تقرير البعثة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان تنفيذها على الفور؛ |
Les documents techniques doivent refléter l'éventail des résultats énoncés dans les rapports d'évaluation et corroborer/ou expliquer les conclusions figurant dans ces rapports. | UN | وتعكس الأوراق التقنية مجموعة النتائج الواردة في تقارير التقييم وتدعم و/أو تفسر الاستنتاجات التي خلصت إليها التقارير. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 60/257, a pris note du rapport du BSCI et encouragé les organes intergouvernementaux à utiliser, aux fins de la planification et de la définition des orientations, les conclusions figurant dans les rapports sur l'exécution des programmes et les rapports d'évaluation. | UN | 34 - وأحاطت الجمعية العامة علما في قرارها 60/257 بالتقرير وشجعت الهيئات الحكومية الدولية على الاستفادة من النتائج التي توصل إليها تقرير الأمين العام عن أداء البرامج وتقارير التقييم، لدى التخطيط ووضع السياسات. |
L'Assemblée générale devrait, à sa soixante-cinquième session, examiner plus avant les conclusions figurant dans le document final de la réunion de Busan et prendre les mesures appropriées pour établir cette plateforme. | UN | 15 - ومن المتوقع أن تواصل الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين نظرها في الاستنتاجات المعروضة في وثيقة نتائج بوسان واتخاذ الإجراء الملائم لإنشاء هذا المنبر. |
les conclusions figurant dans le chapitre VIII s'appliquent aussi bien au système des Nations Unies qu'au Secrétariat. | UN | وتنطبق الاستنتاجات الواردة في الفرع الثامن على منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة على حد سواء. |
Les paragraphes 1 à 10 et 16 reflètent les décisions relatives aux recommandations de la Conférence et les conclusions figurant dans la Déclaration de Vienne. | UN | وترد في الفقرات من 1 إلى 10 والفقرة 16 من المنطوق، المقررات ذات الصلة بتوصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فضلا عن التطرق إلى الاستنتاجات الواردة في بيان فيينا. |
2. Fait siennes les conclusions figurant dans le document de travail susmentionné; | UN | 2- يؤيد الاستنتاجات الواردة في ورقة العمل المذكورة أعلاه؛ |
L'équipe spéciale a constaté que son rapport final ne contredisait pas les conclusions figurant dans son rapport préliminaire, mais lui avait par contre fourni la possibilité d'affiner encore ses conclusions générales. | UN | 5 - ووجد فريق العمل أن تقريره النهائي لا يتعارض مع الاستنتاجات الواردة في تقريره الأولي بل أنه، على العكس من ذلك يتيح فرصة لزيادة تنقيح استنتاجاته الشاملة. |
À la réunion, les représentants des gouvernements ont recommandé que l'Assemblée générale soit invitée, lors de sa soixante-cinquième session, à examiner les conclusions figurant dans le Document final de Busan et à entreprendre des actions appropriées en vue d'établir le mécanisme. | UN | وأوصى ممثلو الحكومات، في هذا الاجتماع، بضرورة دعوة الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في الاستنتاجات الواردة في وثيقة بوسان الختامية وإلى اتخاذ الإجراء الملائم لإنشاء المنبر. |
En fait, les conclusions du Comité spécial sont confirmées par les conclusions figurant dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme et dans le rapport de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. | UN | وإن استنتاجات اللجنة الخاصة تؤكدها في الواقع الاستنتاجات الواردة في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، وفي تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Ils notent que les conclusions figurant dans le rapport sont bien fondées, équilibrées et assorties de propositions d'améliorations de la procédure de sélection et de nomination. | UN | وتُعرب المؤسسات عن تقديرها لكون النتائج الواردة في التقرير مدعومة تماماً بالأدلة، ومتوازنة، وتقدم الحلول الممكنة لتحسين عملية الاختيار والتعيين. |
Les documents techniques doivent refléter l'éventail des résultats énoncés dans les rapports d'évaluation et corroborer/ou expliquer les conclusions figurant dans ces rapports. | UN | وتعكس الأوراق التقنية مجموعة النتائج الواردة في تقارير التقييم وتدعم و/أو تفسر الاستنتاجات التي خلصت إليها التقارير. |
3. Approuve les conclusions figurant dans le rapport de la mission, et engage toutes les parties concernées à assurer leur mise en œuvre immédiate; | UN | 3- يؤيد الاستنتاجات التي تضمّنها تقرير البعثة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان تنفيذها على الفور؛ |
3. Approuve les conclusions figurant dans le rapport de la mission, et engage toutes les parties concernées à assurer leur mise en œuvre immédiate; | UN | 3- يؤيد الاستنتاجات التي تضمّنها تقرير البعثة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان تنفيذها على الفور؛ |
Prend note du rapport du Bureau des services de contrôle interne et invite les organes intergouvernementaux à utiliser, aux fins de la planification et de la définition des orientations, les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l'exécution des programmes et dans les rapports d'évaluation; | UN | (ب) أحاطت علماً بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وشجعت الهيئات الحكومية الدولية على الاستفادة من النتائج التي توصل إليها تقرير الأمين العام عن أداء البـرامج وتقارير التقييم، لدى التخطيط ووضع السياسات؛ |
A la troisième réunion, les représentants des gouvernements ont recommandé que l'Assemblée générale soit invitée, à sa soixante-cinquième session, à examiner les conclusions figurant dans le document final de Busan et à prendre les mesures appropriées pour établir la plateforme. | UN | 9 - أوصى ممثلو الحكومات في الاجتماع الثالث بأن تدعى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في الاستنتاجات المعروضة في وثيقة نتائج بوسان وأن تتخذ الإجراء الملائم لإنشاء المنبر. |
La Mission mesure pleinement l'importance de la présomption d'innocence: les conclusions figurant dans son rapport n'attentent pas à l'intégrité de ce principe. | UN | والبعثة تقدر تقديرا تاما أهمية افتراض البراءة: والنتائج التي خلص إليها التقرير لا تخل بإعمال ذلك المبدأ. |