"les condamnés" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص المدانين
        
    • السجناء المحكوم عليهم
        
    • الأشخاص المحكوم عليهم
        
    • السجناء المدانين
        
    • المدانين فقط
        
    • عن المدانين
        
    • للمدانين
        
    • للمحكوم عليهم
        
    • الرجال المدانون في
        
    • أن المدانين
        
    • النزلاء الذين
        
    • والسجناء المدانين
        
    • للسجناء المدانين
        
    • الأشخاص المدانون
        
    • أولئك المحكومين
        
    Les prévenus et les condamnés peuvent demander la protection des tribunaux en déposant une requête. UN وبإمكان الأشخاص المدانين أو الذين هم قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة طلب الحماية من المحاكم عن طرق تقديم التماس لهذا الغرض.
    Force est de voir là une certaine volonté de dissuader les condamnés de faire appel. UN ولا يمكن للمرء إلا أن يعتقد بوجود عنصر هنا لتثبيط همة الأشخاص المدانين حتى لا يقوموا باستئناف الأحكام الصادرة، بإدانتهم.
    Tous les détenus, y compris les condamnés à mort, devraient avoir la possibilité de recevoir des visites de leur famille. UN وينبغي أن تتوافر لجميع المحتجزين، بمن في ذلك السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، إمكانية تلقي زيارات أسرية.
    De plus, les condamnés à mort se voient refuser le droit de solliciter la grâce ou la commutation de leur peine. UN 71- وبالإضافة إلى ذلك، يُحرم الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام من الحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة.
    Les deux auteurs de la communication ont alors été conduits devant un magistrat et placés en détention provisoire à la prison centrale, dans les mêmes locaux que les condamnés. UN وعرض فيما بعد كل من مقدمي البلاغ على القاضي وأودعا السجن المركزي رهن المحاكمة: ولم يُفصلا عن السجناء المدانين.
    Le Comité note en particulier que le paragraphe 1 de cet article est généralement applicable aux personnes privées de leur liberté, tandis que le paragraphe 2 s'applique aux prévenus qu'il faut distinguer des condamnés, et que le paragraphe 3 ne concerne que les condamnés. UN وتشير اللجنة بالخصوص الى ان الفقرة ١ من هذه المادة تنطبق بصورة عامة على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، بينما تميز الفقرة ٢ بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، ولا تتناول الفقرة ٣ الا المدانين فقط.
    La stratégie d'achèvement prévoit que le TPIY aura terminé l'ensemble de ses travaux en 2010. Toutefois, les condamnés pourront toujours prétendre à une grâce ou à une commutation de peine après la cessation d'activité du Tribunal. UN وتتوخى استراتيجية الإنجاز انتهاء جميع أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في سنة 2010، ولكن الأشخاص المدانين سيظل من حقهم الحصول على عفو أو على تخفيف للأحكام الصادرة عليهم بعد توقف المحكمة عن الوجود.
    les condamnés ne sont plus astreints aux travaux forcés; UN - إعفاء الأشخاص المدانين من قواعد السخرة؛
    18. La source déclare également que les condamnés n'ont commis aucune infraction à la législation du Myanmar. UN 18- ويدعي المصدر أيضاً أن الأشخاص المدانين لم يرتكبوا أي جريمة وفقاً للقوانين المحلية في ميانمار.
    Tous les détenus, y compris les condamnés à mort, devraient avoir la possibilité de recevoir des visites de leur famille. UN وينبغي أن تتوافر لجميع المحتجزين، بمن في ذلك السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، إمكانية تلقي زيارات أسرية؛
    Le Comité est particulièrement préoccupé par des informations selon lesquelles les condamnés à mort seraient placés à l'isolement, menottés et entravés pendant toute la durée de leur détention et insuffisamment nourris. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، في زنزانات معزولة، مقيدي الأيدي والأرجل طوال مدة احتجازهم وبحرمانهم من الغذاء الكافي.
    Un membre de la délégation est entré dans la cellule pour interroger les condamnés à mort. UN وقد دخل أحد أعضاء الوفد الزنزانة لمقابلة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    L'État partie devrait garantir le droit à un recours effectif, en particulier pour tous les condamnés à mort. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحق الفعلي في توافر سبيل انتصاف، وبصفة خاصة لكل الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    L'État partie devrait garantir le droit à un recours effectif, en particulier pour tous les condamnés à mort. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحق الفعلي في توافر سبيل انتصاف، وبصفة خاصة لكل الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    Le SPT a constaté dans les deux prisons visitées que les condamnés n'étaient pas séparés des prévenus, qui représentaient environ 80 % de la population carcérale. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الفرعية لاحظت، في السجنين اللذين زارتهما، أن السجناء المدانين غير مفصولين عن المحتجزين رهن المحاكمة، الذين يشكلون نحو 80 في المائة من نزلاء السجنين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour séparer les condamnés des prévenus. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لإيواء السجناء الموقوفين رهن التحقيق في أماكن منفصلة عن السجناء المدانين.
    Le Comité note en particulier que le paragraphe 1 de cet article est généralement applicable aux personnes privées de leur liberté, tandis que le paragraphe 2 s'applique aux prévenus qu'il faut distinguer des condamnés, et que le paragraphe 3 ne concerne que les condamnés. UN وتشير اللجنة بالخصوص الى ان الفقرة ١ من هذه المادة تنطبق بصورة عامة على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، بينما تميز الفقرة ٢ بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، ولا تتناول الفقرة ٣ الا المدانين فقط.
    La Commission pénitentiaire peut solliciter des informations sur les condamnés, examiner les documents des autorités pénitentiaires et s'entretenir en privé avec les détenus de la prison nationale. UN ويمكن لها أن تطلب معلومات عن المدانين وتفتيش الوثائق الإصلاحية.
    Dans ces conditions, il est évident que les condamnés n'ont pas bénéficié d'un délai suffisant pour pouvoir solliciter une grâce. UN وقياسا على أية معايير معقولة، من الصعب اعتبار الفترة التي أتيحت للمدانين كافية إلى الحد المعقول لتقديم التماس بالعفو.
    < < Les prévenus doivent être détenus dans un autre lieu que les condamnés. UN " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم.
    les condamnés ont formé devant la cour d'appel de Pitcairn, puis le Conseil privé, situé à Londres, des appels fondés sur plusieurs faits, notamment la souveraineté de Pitcairn, la promulgation de la législation anglaise sur l'île, les retards, et d'autres éléments qui, d'après eux, constituaient un abus de procédure. UN 32 - وطعن الرجال المدانون في الحكم أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، ثم أمام مجلس الملكة الخاص في لندن بشأن مجموعة من المسائل. وتشمل تلك المسائل سيادة جزر بيتكيرن، وتطبيق القوانين الإنكليزية في الجزيرة، وحالات التأخير، وغير ذلك من المسائل التي ادعوا أنها مخالفة لأصول المحاكمات.
    les condamnés encouraient la peine de mort, et plusieurs exécutions avaient eu lieu. UN وذُكر أن المدانين يواجهون أحكاماً بالإعدام، وأن عدة أحكام بالإعدام قد نُفّذت بالفعل.
    20. Le Comité est sérieusement préoccupé par les restrictions imposées aux garanties légales dont doivent bénéficier les condamnés à mort en attente d'exécution, et en particulier par: UN 20- ويساور اللجنة قلق بالغ بسبب القيود المفروضة على تمتع النزلاء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام بضمانات قانونية خاصة فيما يتعلق بما يلي:
    Il est interdit de torturer les détenus et les condamnés. UN ويُحظر تعذيب المحتجزين والسجناء المدانين.
    Il assure le Comité qu'il est résolu à veiller à ce que même les condamnés jouissent des droits qui leur sont conférés en vertu de la législation nationale et du droit international. UN وتعرب الدولة الطرف عن تقديرها للجنة لأنها تلتزم بأن تكفل حتى للسجناء المدانين التمتع بالحقوق التي تمنح لهم بمقتضى القانون الوطني والدولي.
    Quand elle aura ouvert, les condamnés incarcérés actuellement dans le pénitencier national de Tacumbú seront transférés. UN وسينقل حينذاك الأشخاص المدانون المحكوم عليهم الذين يحتجزون حاليا في سجن تاكومبو الوطني إلى سجن امبوسكادا.
    L'exercice du droit de grâce, de commutation de peine et de sursis à l'exécution devrait véritablement pouvoir être invoqué par les condamnés à mort. UN ويتعين أن تتوفر بصورة حقيقية ممارسة سلطة العفو أو تخفيف العقوبة أو إرجاء تنفيذها إزاء أولئك المحكومين بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more