"les condamnations à mort" - Translation from French to Arabic

    • أحكام الإعدام
        
    • الأحكام بالإعدام
        
    • أحكام اﻹعدام التي
        
    • قضايا الإعدام
        
    • بأحكام الإعدام
        
    • أحكام بالإعدام
        
    • أن عقوبة الإعدام
        
    • حكمي الإعدام
        
    • الأحكام الصادرة بالإعدام
        
    • عقوبات الإعدام
        
    • أحكام عقوبة الإعدام
        
    les condamnations à mort doivent être confirmées par une juridiction supérieure. UN ويجب في الهند أيضاً توكيد أحكام الإعدام من قبل محكمة عليا.
    De commuer toutes les condamnations à mort en condamnations à perpétuité afin qu'il y ait une possibilité de révision et, éventuellement, de libération; UN تخفيف كل أحكام الإعدام كيما تكون هناك إمكانية لإعادة النظر وإطلاق السراح في خاتمة المطاف.
    L'État partie devrait envisager de commuer toutes les condamnations à mort et de ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وينبغي لها أن تنظر في تخفيف جميع أحكام الإعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Certes, un moratoire a été adopté en 2004, et la loi permet de commuer les condamnations à mort, mais le Tadjikistan demeure le seul pays d'Asie centrale à ne pas avoir aboli la peine de mort. UN وقالت إن الوقف الاختياري بدأ في عام 2004 وسمحت التشريعات بتخفيف الأحكام بالإعدام لكن طاجيكستان لا تزال البلد الوحيد في آسيا الوسطى الذي لم يلغ عقوبة الإعدام.
    24. Dans son dernier rapport à la Commission, le Rapporteur spécial avait mentionné la décision du Gouvernement de commuer en peines d'emprisonnement à perpétuité les condamnations à mort prononcées entre le 18 septembre 1988 et le 31 décembre 1992. UN ٢٤- تناول المقرر الخاص في تقريره اﻷخير إلى اللجنة قرار الحكومة بإبدال أحكام اﻹعدام التي صدرت بين ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٨٨ و٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بالسجن مدى الحياة.
    Il devrait aussi faire tenir au Comité des données plus détaillées sur les condamnations à mort prononcées au cours des six dernières années. UN وكذلك ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمزيد من البيانات المفصَّلة فيما يتعلق بأحكام الإعدام الصادرة وأحكام الإعدام المنفذة في السنوات الست الماضية.
    Elle considère que, pour ces raisons, les condamnations à mort prononcées par les tribunaux de première instance ne sont pas facilement confirmées. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه يصعب، لهذه الأسباب، تأييد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة.
    L'État partie devrait envisager de commuer toutes les condamnations à mort et de ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وينبغي لها أن تنظر في تخفيف جميع أحكام الإعدام والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    En vertu du chapitre 2 de cette loi, les condamnations à mort qui n'avaient pas été exécutées au moment de l'entrée en vigueur de la loi devaient être mises en conformité avec celle-ci. UN وينبغي أن تتسق مع هذا القانون، بموجب الفصل 2 منه، أحكام الإعدام التي لم تكن قد نفذت بعد عند بدء نفاذه.
    Il note aussi qu'en général les jugements rendus en matière pénale, y compris les condamnations à mort, sont rendus publics. UN وتلاحظ أيضاً أن الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية عموماً، بما في ذلك أحكام الإعدام هي أحكام معلنة.
    Il semble que cette loi doive s'appliquer rétroactivement, mais que les condamnations à mort déjà prononcées ne soient pas automatiquement commuables. UN ورغم ما أفيد من أن هذا القانون ينطبق بأثر رجعي فإن أحكام الإعدام المقررة من قبل لا تبدل تلقائياً على ما يبدو.
    Dans quatre cas, les condamnations à mort ont été réduites en appel à des peines d'emprisonnement. UN وفي أربع حالات، تم تخفيف أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن بعد دعاوى استئناف.
    À titre de mesure provisoire, la Commission a également recommandé un moratoire sur la peine de mort et la commutation de toutes les condamnations à mort. UN وكتدبير مؤقت، أوصت كذلك بوقف جميع أحكام الإعدام وإبدالها.
    Ainsi, la Cour suprême de l'Inde a commué en prison à vie les condamnations à mort qui avaient été infligées à deux personnes dont elle a considéré qu'elles souffraient de maladie mentale. UN فعلى سبيل المثال، حولت المحكمة العليا الهندية أحكام الإعدام الصادرة في حق شخصين إلى السجن مدى الحياة بسبب المرض العقلي.
    Toutes les condamnations à mort étaient exécutées sans l'approbation du Président de l'Autorité palestinienne, alors que celle-ci est requise en vertu de la Loi fondamentale palestinienne. UN ونُفذت جميع أحكام الإعدام دون موافقة رئيس السلطة الفلسطينية، وهو شرط منصوص عليه في القانون الأساسي الفلسطيني.
    89.15 Commuer toutes les condamnations à mort en peines d'emprisonnement (France); UN 89-15- أن تخفف جميع الأحكام بالإعدام إلى عقوبات الحبس (فرنسا)؛
    Le Rapporteur spécial a également été informé qu'au Pakistan, les condamnations à mort prononcées par les juridictions d'exception créées pour lutter contre le terrorisme ne respecteraient pas les normes internationales relatives à l'équité des procès dans la mesure où l'accusé n'est pas présumé innocent jusqu'à ce qu'il ait été déclaré coupable. UN وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بأن أحكام اﻹعدام التي تصدر في باكستان نتيجة محاكمات أمام المحاكم الاستثنائية للقضاء على اﻷنشطة الارهابية لا تراعى فيها المعايير الدولية للمحاكمة العادلة حيث أن المحاكمة لا تبدأ انطلاقاً من افتراض البراءة.
    Il devrait aussi faire tenir au Comité des données plus détaillées sur les condamnations à mort prononcées au cours des six dernières années. UN وكذلك ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمزيد من البيانات المفصَّلة فيما يتعلق بأحكام الإعدام المفروضة وحالات الإعدام التي نُفذت في السنوات الست الماضية.
    les condamnations à mort ne sont pas toutes réexaminées automatiquement par une cour d'appel. UN ولا تقوم محاكم الاستئناف بإعادة النظر تلقائياً في كل ما يصدر من أحكام بالإعدام.
    Mme Jahangir a souligné que, dans de nombreux pays de la région, les condamnations à mort étaient souvent prononcées à l'issue de procès iniques. UN وأكدت أن عقوبة الإعدام غالباً ما تفرض بعد محاكمة موجزة في العديد من بلدان المنطقة.
    les condamnations à mort ont été confirmées par la Cour suprême le 13 septembre 2001. UN وأكدت المحكمة العليا في 13 أيلول/سبتمبر 2001 حكمي الإعدام.
    10. Selon AI, le Gouvernement a, en janvier 2004, publié un décret interdisant la publication de statistiques sur les condamnations à mort et les exécutions et déclarant ces informations < < secret d'État > > . UN 10- وحسب منظمة العفو الدولية، فإن مرسوماً حكومياً صادراً في كانون الثاني/يناير 2004 منع الإبلاغ عن إحصاءات الأحكام الصادرة بالإعدام وتنفيذها بوصف ذلك " سراً من أسرار الدولة " .
    En vertu d'une autre loi, les condamnations à mort déjà prononcées ont été commuées en peines d'emprisonnement à vie. UN واستُبدلت عقوبات الإعدام الصادرة من قبل بقانون منفصل بعقوبة السجن مدى الحياة.
    En juillet 2000, une étude importante a montré pour la première fois l'ampleur véritable des erreurs judiciaires graves commises en ce qui concerne les condamnations à mort aux ÉtatsUnis. UN ففي حزيران/يونيه 2000 أوضحت دراسة رئيسية، للمرة الأولى، النطاق الحقيقي ﻟ " الأخطاء الجسيمة التي يمكن تصحيحها " في أحكام عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more