vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? | UN | ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 في حالة اختياره أن يعرض المشاركة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك؟ |
vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? | UN | ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 ذا اختار أن يعرض المشاركة بحصة في رأس المال المتعلق بترتيب لمشروع مشترك؟ |
v) Si la demande a trait à un secteur réservé, les conditions énoncées à l'article 17 sont-elles remplies? | UN | ' 5` عندما يخص الطلب قطاعا محجوزا، هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 17؟ |
Par conséquent, le Comité considère que l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'a pas rempli les conditions énoncées à l'article 12 de la Convention. | UN | لذلك، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يستوفي الشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية. |
les conditions énoncées à l'article 52 ont été reproduites dans le présent article avec des modifications rédactionnelles mineures. | UN | واستنسخت في هذه المادة الشروط المنصوص عليها في المادة 52 مع إدخال تعديلات طفيفة. |
Nous soulignons à quel point il est important que les États côtiers se conforment à toutes les conditions énoncées à l'article 76 de la Convention. | UN | ونشدد على مدى أهمية أن تفي الدول الساحلية بجميع الشروط الواردة في المادة 76 من الاتفاقية. |
119. L'article 8 stipule: < < Outre les conditions énoncées à l'article 7, le directeur de la publication doit remplir les conditions ci-après: | UN | 119- ونصت المادة 8: أن " يشترط في رئيس تحرير الصحيفة إضافة إلى الشروط الواردة في المادة السابعة على ما يلي: |
Par conséquent, le Comité considère que l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'a pas rempli les conditions énoncées à l'article 12 de la Convention. | UN | لذلك، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية. |
viii) Si la demande a trait à un secteur réservé, les conditions énoncées à l'article 18 sont-elles remplies? | UN | ' 8` عندما يخص الطلب قطاعا محجوزا، هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 18؟ |
vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? | UN | ' 6` إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض حصة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فهل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19؟ |
v) Si la demande a trait à un secteur réservé, les conditions énoncées à l'article 17 sont-elles remplies? | UN | ' 5` إذا كان الطلب يخص قطاعا محجوزا، هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 17؟ |
v) Si le demandeur a choisi de remettre un secteur réservé pour les activités devant être menées au titre de l'annexe III, article 9 de la Convention, les conditions énoncées à l'article 17 sont-elles remplies? | UN | ' 5` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 17 في حالة اختياره المساهمة بقطاع محجوز من أجل القيام بأنشطة عملاً بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية؟ |
v) Si le demandeur a choisi de remettre un secteur réservé pour les activités devant être menées au titre de l'article 9 de l'annexe III de la Convention, les conditions énoncées à l'article 17 sont-elles remplies? | UN | ' 5` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 17 إذا اختار المساهمة بقطاع محجوز من أجل القيام بأنشطة عملاً بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية؟ |
En outre, les conditions énoncées à l'article 31 ne s'appliquaient pas toutes à l'article 30 bis. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الشروط المنصوص عليها في المادة 31 لا تنطبق جميعها على المادة 30 مكررا. |
les conditions énoncées à l'article 52 ont été reproduites dans le présent article avec des modifications rédactionnelles mineures. | UN | واستنسخت الشروط المنصوص عليها في المادة 52 في المادة الحالية مع تعديلات طفيفة. |
D'autre part, les affaires de violation massive des droits de l'homme ne devraient jamais être jugées par des tribunaux militaires et dans les nombreux cas où cela s'est produit, les conditions énoncées à l'article 14 du Pacte n'ont pas été respectées. | UN | وأكثر من ذلك، لا ينبغي مطلقاً أن تتولى محاكم عسكرية محاكمة حالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، لأنه في عديد من الحالات التي وقع فيها ذلك، لم تُحترم الشروط المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Toutefois, il n'aurait toujours pas eu le droit de résider au Royaume-Uni puisqu'il ne remplissait pas les conditions énoncées à l'article 2 de la loi de 1971. | UN | غير أنه ما كان ليحصل، مع ذلك، على حق الإقامة في المملكة المتحدة لعدم استيفائه الشروط المنصوص عليها في المادة 2 من قانون 1971. |
Des permis de résidence ont été accordés à 40 femmes dans le cadre de la mesure consistant à accorder un permis de résidence temporaire de jusqu'à six mois aux victimes de la traite des êtres humains qui remplissent les conditions énoncées à l'article 15. | UN | وحصلت 40 امرأة على تصاريح إقامة في إطار تصاريح الإقامة المؤقتة لمدد تصل إلى ستة أشهر بالنسبة لضحايا الاتجار بالبشر ممن تنطبق عليهم الشروط الواردة في المادة 15. |
Notant avec satisfaction que les conditions énoncées à l'article 5 de la Convention ayant été remplies, la Convention et les trois Protocoles y annexés sont entrés en vigueur le 2 décembre 1983, | UN | واذ تلاحظ مع الارتياح أن الشروط الواردة في المادة ٥ من الاتفاقية قد استوفيت وبدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة المرفقة بها في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣، |
Notant avec satisfaction que, les conditions énoncées à l'article 5 de la Convention ayant été remplies, la Convention et ses trois Protocoles sont entrés en vigueur le 2 décembre 1983, | UN | واذ تلاحظ مع الارتياح أن الشروط الواردة في المادة ٥ من الاتفاقية قد استوفيت وبدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣، |
Il a considéré qu'en l'espèce, l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'avait pas rempli les conditions énoncées à l'article 12 de la Convention. | UN | واعتبرت اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية. |