"les conditions climatiques" - Translation from French to Arabic

    • الظروف المناخية
        
    • اﻷحوال المناخية
        
    • الأحوال الجوية
        
    • والظروف المناخية
        
    • واﻷحوال المناخية
        
    • الظروف الجوية
        
    • للظروف المناخية
        
    • وظروف الطقس
        
    • بالظروف المناخية
        
    • أحوال الطقس
        
    • اﻷوضاع المناخية
        
    • أن الأحوال المناخية
        
    • وأحوال الطقس
        
    • لأحوال المناخية
        
    • والظروف الجوية
        
    62. Vu les conditions climatiques en Somalie, on prévoit que les tentes ne dureront pas plus de neuf mois environ. UN ٦٢ - يبلغ العمر الافتراضي للخيمة في ظل الظروف المناخية السائدة في الصومال حوالي تسعة شهور.
    Vu les conditions climatiques défavorables que connaît le Botswana, force est pour nous de reconnaître l'importance que revêt cette initiative internationale. UN إن الظروف المناخية السيئة التي تعيشها بوتسوانا تملي علينا أن نسجل عرفاننا بقيمة هذه المبادرة الدولية الهامة.
    Dans les conditions climatiques actuelles et compte tenu des projections démographiques, on estime que les ressources en eau mondiales par habitant diminueront de 24 % d'ici à la fin du siècle. UN وبالنظر الى اﻷحوال المناخية القائمة والاسقاطات السكانية الحالية، يتوقع أن ينخفض نصيب الفرد من امدادات المياه على مستوى العالم بنسبة ٢٤ في المائة بحلول نهاية القرن.
    L'aménagement du port de Dili se poursuit et devrait être bientôt terminé si les conditions climatiques le permettent. UN وما زالت أعمال تطوير ميناء ديلي جارية ومن المقرر أن تكتمل قريبا متى سمحت الأحوال الجوية.
    À Vanuatu, les pratiques agricoles traditionnelles ont été modelées par les besoins de subsistance des agriculteurs et par les conditions climatiques. UN وقد تشكلت ممارسات الزراعة التقليدية الفانواتية بفعل احتياجات المزارعين للمعيشة والظروف المناخية.
    Les modes de culture et les cultures elles-mêmes varient énormément selon l’altitude et les conditions climatiques. UN وتختلف نظم الزراعة والمحاصيل على نطاق واسع وذلك رهنا بالارتفاعات واﻷحوال المناخية.
    En Afrique du Nord et en Afrique de l’Ouest, les conditions climatiques ont été favorables. UN واستفادت شمال أفريقيا وغربها، بالمثل، من الظروف الجوية المواتية.
    Plusieurs ont déclaré que les conditions climatiques prévalant dans leurs pays devraient être prises en considération lorsque l'on envisageait des mesures de réglementation supplémentaires. UN وقال عدة ممثلين إن الظروف المناخية للبلدان ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى النظر في تدابير رقابة إضافية.
    S'il est probablement vrai que les conditions climatiques se sont améliorées, il est néanmoins impossible de prévoir pour combien de temps. UN وفيما يصح القول بأن الظروف المناخية قد تحسنت، فإن من المتعذر التنبؤ بمدى استمرار هذا التحسن.
    Bien que les prix des produits ayant beaucoup souffert des dégâts causés par les conditions climatiques défavorables liées au phénomène El Niño aient augmenté, la tendance générale des prix des produits de base était à la baisse. UN ولئن ارتفعت أسعار السلع اﻷساسية التي تعرضت ﻷضرار هامة من جراء الظروف المناخية غير المواتية التي تسببت فيها ظاهرة النينيو، فإن أسعار السلع اﻷساسية اتجهت اتجاها هبوطيا بصفة عامة.
    les conditions climatiques aggravent encore la situation, d'autant que ce sera bientôt la saison des pluies. UN وتزيد الظروف المناخية من تعقيد هذا التحدي، خصوصا وأن موسم الأمطار أصبح وشيكا.
    les conditions climatiques de l'Arctique constituent un facteur naturel de déstabilisation de ce système. UN وتشكل الظروف المناخية في المنطقة القطبية عوامل طبيعية دائمة التفاعل، تؤدي في مجموعها إلى زعزعة استقرار النظام.
    Dans les conditions climatiques actuelles et compte tenu des projections démographiques, on estime que les ressources en eau mondiales par habitant diminueront de 24 % d'ici à la fin du siècle. UN وبالنظر الى اﻷحوال المناخية القائمة والاسقاطات السكانية الحالية، يتوقع أن ينخفض نصيب الفرد من امدادات المياه على مستوى العالم بنسبة ٢٤ في المائة بحلول نهاية القرن.
    les conditions climatiques particulièrement sèches dues au phénomène El Niño ont aggravé la situation. UN وتسببت في زيادة تعقيدات الحالة اﻷحوال المناخية الجافة على نحو غير عادي الناجمة عن ظاهرة النينيو.
    Cette augmentation tient à une combinaison de facteurs dont, notamment, l'augmentation des troupes militaires internationales et les conditions climatiques moins rigoureuses dans plusieurs parties du pays. UN وتُعدّ تلك الزيادة نتيجة مجموعة من العوامل، بما في ذلك زيادة القوات العسكرية الدولية واعتدال الأحوال الجوية في أجزاء عدة من البلد.
    Les principaux facteurs de cette baisse sont notamment les dépréciations du taux de change, la hausse des coûts de l'énergie, les conditions climatiques défavorables et de maigres récoltes agricoles. UN أما العوامل الرئيسية في هذا فتشمل تخفيضات في سعر الصرف وارتفاعاً في تكاليف الطاقة وسوء الأحوال الجوية وانخفاض غلات المحاصيل.
    L'eau, les conditions climatiques et la couche d'ozone que nous partageons sont les mêmes. UN وكلنا يتأثر بنفس المياه والظروف المناخية وطبقة اﻷوزون.
    La manière dont les terres et les ressources en eau sont utilisées, ainsi que les conditions climatiques, ont des répercussions sur l'état des ressources foncières. UN تؤثر ممارسات استخدام الأراضي والمياه والظروف المناخية على حالة موارد الأراضي.
    Des questions telles que l’envergure des opérations, leur emplacement, les conditions climatiques particulières, les matériaux employés pour l’activité et le point de savoir si les conclusions tirées de l’application de ces facteurs dans un cas donné sont raisonnables sont au nombre des éléments à prendre en considération. UN ومن العوامل التي سينظر فيها المسائل المتعلقة بحجم العملية، وموقعها، واﻷحوال المناخية الخاصة. والمــواد المستخدمـة في النشــاط، وما إذا كانت الاستنتاجات المستمدة من تطبيق هذه العوامل في قضية محددة معقولة.
    Ce mieux a été favorisé par les conditions climatiques de même sans aucun doute que par le recul des conflits civils et ethniques. UN وقد ساعدت الظروف الجوية على هذا التحسﱡن، وساهم تراجع الصراعات اﻷهلية والعرقية في ذلك أيضاً بلا شك.
    Le cycle de la culture itinérante varie selon les conditions climatiques. UN 6 - وتتنوّع دورات الزراعة المتنقلة تبعا للظروف المناخية.
    Le scénario climatique part d’une simulation fondée sur un certain nombre d’hypothèses pour l’avenir - par exemple, que d’ici au milieu du XXIème siècle, la concentration en CO2 ou l’activité solaire augmenterait de 1 % - afin de prédire les conditions climatiques sur la base de ces hypothèses. UN ويستند المخطط الافتراضي لتغيرات المناخ الى المحاكاة باستخدام افتراضات معينة بشأن المستقبل ، مثل افتراض أن تركيز ثاني أوكسيد الكربون سيتضاعف في منتصف القرن الحادي والعشرين أو أن النشاط الشمسي سيزداد بنسبة ١ في المائة ، بغية التنبؤ بالظروف المناخية استنادا الى تلك الافتراضات .
    10. En Afrique de l'Est et en Afrique australe, la situation s'est nettement améliorée dans les régions où les conditions climatiques sont revenues à la normale. UN ١٠ - وفي شرق افريقيا وجنوبها، طرأ تحسن ملموس على الوضع في المناطق التي عادت فيها أحوال الطقس الى طبيعتها.
    Au Brésil, les conditions climatiques sont également propices à une croissance plus rapide des volatiles. UN وفي البرازيل، تساعد اﻷوضاع المناخية أيضا في سرعة نمو الطيور.
    Ensemble, ces systèmes offrent la meilleure garantie qu'une zone est exempte de mines mais ils sont sujets aux conditions environnementales et physiques telles que la chaleur, la poussière, les conditions climatiques et la fatigue, qui peuvent réduire leur efficacité dans le temps. UN وتوفر هذه الأنظمة مجتمعة أفضل الضمانات بخلو منطقة ما من الألغام، بيد أن هذه الأنظمة تتأثر أيضاً بالأحوال البيئية والجوية مثل الحرارة والغبار وأحوال الطقس والإرهاق، مما يقلل فعاليتها مع مرور الوقت.
    Le Comité estime que des valeurs résiduelles inférieures comprises entre 1 % et 10 % devraient être appliquées pour évaluer les actifs perdus, conformément aux normes retenues dans les milieux industriels pour les articles en cause, vu l'éloignement de la région et les conditions climatiques rigoureuses dans lesquelles ils étaient utilisés. UN ويرى الفريق أنه ينبغي استخدام قيم متبقية أدنى تتراوح ما بين واحد و10 في المائة في تقييم الأصول المفقودة، وفقاً لمعايير الصناعة بالنسبة للأصناف المعنية نظراً إلى بُعد الموقع وقسوة لأحوال المناخية التي كانت تُستخدم فيها الأصول.
    Il faut y consigner, pour chaque échantillon, l'emplacement exact du site de l'infraction, la date du jour, les conditions climatiques et les noms de l'échantillonneur responsable et de son adjoint. UN وينبغي للعنوان في دفتر العينات هذا أن يشير إلى الموقع الدقيق الذي وقعت فيه الجريمة، والتاريخ الحالي والظروف الجوية وأسماء رؤساء فريق أخذ العينات المعينين ومساعديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more