"les conditions de détention dans les prisons" - Translation from French to Arabic

    • ظروف الاحتجاز في السجون
        
    • أحوال السجون
        
    • ظروف الاحتجاز في سجون
        
    • أوضاع الاحتجاز في السجون
        
    • اﻷحوال في السجون
        
    • الأوضاع في السجون
        
    • ظروف العيش في سجون
        
    • الظروف في السجون
        
    • ظروف الاعتقال في السجون
        
    • أوضاع السجون
        
    Redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons en garantissant la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    Améliorer les conditions de détention dans les prisons, en mettant à la disposition des agents des moyens nécessaires à l'exécution de leurs tâches et en garantissant des conditions de vie plus décentes aux détenus. UN تحسين ظروف الاحتجاز في السجون عن طريق تزويد الحراس بالوسائل اللازمة لأداء مهامهم وضمان ظروف معيشية أكثر لياقة للمحتجزين.
    Quelles mesures sont prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et mener des enquêtes sur les cas de décès en détention? UN وما الإجراءات التي تتخذ لتحسين أحوال السجون وإجراء التحقيقات في قضايا الموت داخل السجون؟
    Prenant note de la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui figure en annexe à la présente résolution, UN وإذ يشير الى إعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا، المرفق بهذا القرار،
    Dans ce contexte, j'espère que les efforts entrepris pour améliorer les conditions de détention dans les prisons au Rwanda se poursuivront. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.
    35. La Section élabore actuellement un rapport thématique sur les conditions de détention dans les prisons libériennes. UN 35- ويعكف القسم حالياً على صياغة تقرير موضوعي عن أوضاع الاحتجاز في السجون الليبيرية.
    Rappelant sa résolution 1997/36, du 21 juillet 1997, sur la coopération internationale en vue de l’amélioration des conditions de détention dans les prisons, ainsi que la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui figure en annexe à ladite résolution, UN ١٩٩٩/٢٧ - إصلاح نظام العقوبات إذ يشير إلى قراره ٧٩٩١/٦٣ المؤرخ ١٢ تموز/ يوليه ٧٩٩١ بشأن التعاون الدولي من أجل تحسين اﻷحوال في السجون، وإلى اعلان كمبالا بشأن اﻷحوال في السجون في أفريقيا، المرفق بذلك القرار،
    Le Comité est préoccupé par les conditions de détention dans les prisons. UN ١6- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف الاحتجاز في السجون.
    L'Union européenne se félicite de l'accord récemment conclu sur les conditions de détention dans les prisons israéliennes et exhorte les deux parties à respecter leurs engagements. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن ظروف الاحتجاز في السجون الإسرائيلية، ويحثّ الطرفين على الالتزام بتلك التعهدات.
    Le renforcement de la capacité des organisations qui s’occupent des droits de l'homme s’est poursuivi, l’accent étant mis sur le renforcement des nouvelles associations qui surveillent les conditions de détention dans les prisons et les postes de police. UN ٣٩ - وتواصل العمل في بناء قدرات منظمات حقوق اﻹنسان مع التركيز بصورة رئيسية على تعزيز المجموعات الجديدة الناشطة في مجال رصد ظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة.
    58. Djibouti a recommandé au Botswana de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et garantir la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles. UN 58- وأوصت جيبوتي بأن تضاعف بوتسوانا جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون وضمان تطابق الحقوق مع الممارسة الثقافية.
    106.38 Prendre des mesures concrètes pour humaniser le système judiciaire et améliorer les conditions de détention dans les prisons (Fédération de Russie); UN 106-38- اتخاذ تدابير ملموسة من أجل أنسنة النظام القضائي وتحسين ظروف الاحتجاز في السجون (الاتحاد الروسي)؛
    Elle a recommandé au Brésil d'améliorer les conditions de détention dans les prisons et de mettre en œuvre les recommandations du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme. UN وأوصت ألمانيا البرازيل باتخاذ إجراءات لتحسين أحوال السجون ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Premièrement, ayant noté que les conditions de détention dans les prisons étaient extrêmement mauvaises et que le Gouvernement avait déjà déployé des efforts pour y remédier, l'Allemagne a demandé au Brésil ce qu'il comptait faire pour améliorer rapidement la situation. UN أولاً، إذ لاحظت أن أحوال السجون على درجة بالغة من السوء وأخذت في الحسبان الجهود التي بذلتها الحكومة بالفعل، سألت البرازيل عما تزمع اتخاذه من تدابير إضافية للتعجيل بتحسين تلك الأوضاع.
    Elle a recommandé au Brésil d'améliorer les conditions de détention dans les prisons et de mettre en œuvre les recommandations du Comité contre la torture et du Comité des droits de l'homme. UN وأوصت ألمانيا باتخاذ إجراءات لتحسين أحوال السجون ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Rappelant la Déclaration de Kampala de 1996 sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui tient compte de l’efficacité limitée de l’incarcération, en particulier pour les personnes purgeant des peines de courte durée, ainsi que du coût de l’emprisonnement pour l’ensemble de la société, UN إن المشتركين في المؤتمر الدولي المعني بأوامر الخدمة المجتمعية في أفريقيا، إذ يذكّرون بإعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا، الذي يضع في الاعتبار فعالية الحبس المحدودة، وخاصة بالنسبة إلى من يقضون مدد عقوبات قصيرة، وكذلك تكاليف الحبس التي يتكبدها المجتمع كله،
    14. Les auteurs de la communication conjointe no 1 font référence à la recommandation 17 qui a été acceptée par le Bénin et selon laquelle le pays s'est engagé à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les conditions de détention dans les prisons béninoises respectent les normes internationales. UN 14- وأشارت الجهات المُعدَّة للورقة المشتركة 1 إلى التوصية 17 التي قبلتها بنن واتخذت بموجبها تدابير ملموسة لضمان امتثال ظروف الاحتجاز في سجون بنن إلى المعايير الدولية.
    a) Veiller à ce que les conditions de détention dans les prisons du pays soient compatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; UN (أ) أن تكفل اتساق ظروف الاحتجاز في سجون البلد مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛
    18. Le Comité juge préoccupantes les conditions de détention dans les prisons belges, en particulier la surpopulation carcérale, dont le taux s'élève à 150 pour cent dans certaines prisons, la vétusté des bâtiments et l'absence parfois de toute séparation des détenus en fonction du régime de détention. UN 18- ويساور اللجنة القلق إزاء أوضاع الاحتجاز في السجون البلجيكية، ولا سيما اكتظاظ السجون التي يصل معدل اكتظاظ بعضها إلى 150 في المائة، والوضع المتردي للمباني وعدم تطبيق أي فصل بين المحتجزين وفقاً لنظام الاحتجاز في بعض الأحيان.
    Rappelant sa résolution 1997/36, du 21 juillet 1997, sur la coopération internationale en vue de l’amélioration des conditions de détention dans les prisons, ainsi que la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique, qui figure en annexe à ladite résolution, UN إذ يستذكر قراره ٧٩٩١/٦٣ المؤرخ ١٢ تموز/ يوليه ٧٩٩١ بشأن التعاون الدولي من أجل تحسين اﻷحوال في السجون ، والى اعلان كمبالا بشأن اﻷحوال في السجون في افريقيا ، المرفق بذلك القرار ،
    Ils ont également demandé quelles dispositions le Brésil avait prises pour donner suite aux allégations de torture de détenus mineurs ou adultes et pour améliorer les conditions de détention dans les prisons. UN كما سألت عن التدابير التي اتخذتها البرازيل لمعالجة الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب في إطار النظامين الجزائيين للأحداث والبالغين، ولتحسين الأوضاع في السجون.
    Rien, dans les observations du requérant ou ailleurs, ne donne à penser que les conditions de détention dans les prisons californiennes équivalent à < < une torture institutionnalisée par les autorités gouvernementales > > . UN ولم يرد في رسائل المشتكي أو غيرها دليل على أن ظروف العيش في سجون كاليفورنيا تبلغ حدّ " التعذيب المؤسسي الذي تمارسه السلطات الحكومية " .
    Il a demandé ce que les autorités faisaient actuellement pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et pour résoudre le problème de l'analphabétisme, en particulier chez les femmes. UN وطلبت من السلطات إحاطتها بما تقوم به في سبيل تحسين الظروف في السجون ولحل مشكلة الأمية، ولا سيما الأمية في أوساط الإناث.
    Le rapport d'Amnesty International pour 2001 fait état notamment de cas de mauvais traitements et de détention arbitraire par la police et indique que les conditions de détention dans les prisons et les locaux de la police constituent, de fait, un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN فتقرير منظمة العفو الدولية لعام 2001، كشف، على وجه التحديد، حدوث حالات ارتكبت فيها الشرطة سوء المعاملة والاحتجاز التعسفي، وأشار إلى أن ظروف الاعتقال في السجون ومراكز الشرطة، تتسم فعلياً، بالمعاملة الفظة وغير الإنسانية والمهينة.
    Elle a demandé des éclaircissements sur l'enseignement des droits de l'homme dispensé dans les écoles et les universités ainsi que sur les conditions de détention dans les prisons et les violations des droits de l'homme commises par des sociétés privées de sécurité étrangères. UN واستفسرت كذلك عن التثقيف المقدم في مجال حقوق الإنسان في المدارس والجامعات، وعن أوضاع السجون وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها شركات الأمن الأجنبية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more