"les conditions de détention des personnes" - Translation from French to Arabic

    • ظروف احتجاز الأشخاص
        
    • ظروف احتجاز الأفراد
        
    • أوضاع احتجاز الأشخاص
        
    Par ailleurs, elle évalue régulièrement les conditions de détention des personnes associées à l'ancien régime. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيّم البعثة بانتظام ظروف احتجاز الأشخاص المنسوبين إلى النظام السابق.
    Visites sur le terrain ont été effectuées en vue d'évaluer les conditions de détention des personnes associées à l'ancien Président Gbagbo. UN أُجريت 15 زيارة لتقييم ظروف احتجاز الأشخاص المرتبطين بالرئيس السابق غباغبو صفر
    L'article 10 du Pacte, qui concerne les conditions de détention des personnes privées de liberté, complète l'article 9, qui porte essentiellement sur le fait d'être détenu. UN 59- وتستكمل أحكام المادة 10 من العهد، التي تعالج ظروف احتجاز الأشخاص الذين تسلب حريتهم، أحكام المادة 9، التي تعالج جوهر الاحتجاز في المقام الأول.
    De plus amples informations sont nécessaires sur les affaires de décès en détention préventive et sur les conditions de détention des personnes qui ont violé les lois sur l'immigration. UN وهناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وبشأن ظروف احتجاز الأشخاص الذين خرقوا قوانين الهجرة.
    La Mission continue de vérifier les conditions de détention des personnes impliquées dans le conflit dans les régions du nord, en visitant notamment les centres de détention. UN 367 - وتواصل البعثة رصد ظروف احتجاز الأفراد لأسباب متصلة بالنزاع في المناطق الشمالية، وذلك بطرق منها القيام بزيارات إلى مرافق الاحتجاز.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour améliorer les conditions de détention des personnes qui se trouvent dans les quartiers des condamnés à mort et veiller à ce qu'elles bénéficient de toutes les garanties prévues par la Convention. UN ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وضمان حصولهم على جميع أشكال الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour améliorer les conditions de détention des personnes qui se trouvent dans les quartiers des condamnés à mort et veiller à ce qu'elles bénéficient de toutes les garanties prévues par la Convention. UN ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وضمان حصولهم على جميع أشكال الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    L'État partie devrait continuer, par le canal de son programme fédéral stratégique, à prendre des mesures tendant à améliorer les conditions de détention des personnes privées de liberté, notamment à faire face au problème de la surpopulation carcérale, afin de parvenir au plein respect des prescriptions de l'article 10. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق البرنامج الاتحادي المحـدد الغرض، ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون، بغرض تحقيق الامتثال الكامل للشروط الواردة في المادة 10.
    Paragraphe 11: Améliorer les conditions de détention des personnes privées de liberté et prendre en particulier des mesures pour atténuer la surpopulation carcérale (art. 10). UN الفقرة 11: تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم، واتخاذ تدابير لإنهاء الاكتظاظ في السجون على وجه الخصوص (المادة 10).
    L'État partie devrait continuer, par le canal de son programme fédéral stratégique, à prendre des mesures tendant à améliorer les conditions de détention des personnes privées de liberté, notamment à faire face au problème de la surpopulation carcérale, afin de parvenir au plein respect des prescriptions de l'article 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق البرنامج الاتحادي المحدد الغرض، ولا سيما فيما يتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون، بغرض تحقيق الامتثال الكامل للشروط الواردة في المادة 10.
    2.13 L'auteur fait valoir qu'à son retour au SIZO, le 13 décembre 2001, les conditions de détention des personnes condamnées à la réclusion à perpétuité étaient devenues insupportables. UN 2-13 وحينما عاد صاحب البلاغ في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى وحدة الاحتجاز المؤقت، أصبحت ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالسَّجن المؤبّد لا تُطاق.
    iv) De garantir que, faute d'accessibilité et d'aménagements raisonnables, les conditions de détention des personnes handicapées ne s'aggravent pas et n'entraînent pas une plus grande souffrance sur les plans physique et mental, pouvant évoluer en formes de traitement cruel, inhumain ou dégradant et en atteintes à l'intégrité physique et mentale de la personne; UN ضمان عدم تحول ظروف احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة، بسبب انعدام إمكانية الوصول والتدابير التيسيرية المعقولة، إلى ظروف من الشدة البالغة والقساوة المادية والنفسية بحيث يمكن أن تتحول إلى أشكال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن تضر بسلامة الشخص المعني النفسية والجسدية؛
    L'ONUCI a continué de surveiller les conditions de détention des personnes arrêtées à la suite de la crise pour s'assurer du respect de leurs droits de l'homme. UN 15 - وواصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصد ظروف احتجاز الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في ما يتصل بالأزمة، من أجل كفالة احترام ما لهم من حقوق الإنسان.
    2.13 L'auteur fait valoir qu'à son retour au SIZO, le 13 décembre 2001, les conditions de détention des personnes condamnées à la réclusion à perpétuité étaient devenues insupportables. UN 2-13 وحينما عاد صاحب البلاغ في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى وحدة الاحتجاز المؤقت، أصبحت ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالسَّجن المؤبّد لا تُطاق.
    d) De prendre des mesures urgentes pour améliorer les conditions de détention des personnes de moins de 18 ans et mettre ces conditions en pleine conformité avec les normes internationales; UN (د) اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص دون سن الثامنة عشرة وجعل هذه الظروف متوافقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
    c) De prendre d'urgence des mesures pour améliorer sensiblement les conditions de détention des personnes de moins de 18 ans privées de liberté, conformément aux normes internationales; UN (ج) اتخاذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات جوهرية على ظروف احتجاز الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر المحرومين من حريتهم، وفقاً للمعايير الدولية؛
    e) De prendre d'urgence des mesures pour améliorer notablement les conditions de détention des personnes de moins de 18 ans, afin qu'elles soient pleinement conformes aux normes internationales; UN (ه( اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص دون سن 18 عاماً إلى حد كبير وتحقيق توافق هذه الظروف التام مع المعايير الدولية؛
    À cet égard, le Comité regrette l'absence d'informations transmises par l'État partie sur les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des personnes placées en détention provisoire et des personnes condamnées (art. 11 et 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً والأشخاص المدانين (المادتان 11 و16).
    73. Le Groupe de travail demande à la Libye de s'assurer que les conditions de détention des personnes accusées ou soupçonnées d'être mercenaires sont conformes au droit international applicable, notamment en ce qui concerne le traitement adéquat des détenus, l'accès aux avocats et aux membres de la famille, et la possibilité de porter plainte pour torture et mauvais traitements. UN 73 - ويطلب الفريق العامل إلى ليبـيا أن تكفل امتثال ظروف احتجاز الأشخاص المتهمين أو المشتبه في أنهم مرتزقة لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك معاملة المحتجزين معاملة ملائمة وتمكينهم من الاتصال بمحامين أو بأسرهم ومن تقديم شكاوى بتعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة.
    les conditions de détention des personnes incarcérées suite au conflit dans les régions du nord, qui restent préoccupantes, sont surveillées par les équipes de l'ONU chargées des droits de l'homme. UN 38 - ولا تزال ظروف احتجاز الأفراد المعتقلين بسبب النزاع في المناطق الشمالية تثير القلق وتخضع للمراقبة من جانب أفرقة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    22. Le Groupe de travail estime que les conditions de détention des personnes susmentionnées, telles qu'elles sont décrites par la source et non contestées par le Gouvernement, sont particulièrement rigoureuses, surtout si l'on considère qu'elles sont appliquées à des individus qui n'ont pas encore été déclarés coupables et qui doivent donc, en conséquence, être présumés innocents. UN 22- ويعتبر الفريق العامل أن أوضاع احتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه، حسب الوصف الذي أورده المصدر ولم تعترض عليه الحكومة، أوضاع شديدة القسوة، ولا سيما عندما تؤخذ في الاعتبار كونها فُرضت على أشخاص لم تثبت بعد إدانتهم ويجب، وفقاً لذلك، افتراض أنهم أبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more