"les conditions de sécurité nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • الظروف الأمنية اللازمة
        
    • الأوضاع الأمنية اللازمة
        
    • الظروف الأمنية الضرورية
        
    • والظروف الأمنية اللازمة
        
    Cela signifie créer les conditions de sécurité nécessaires pour que les populations et les communautés puissent prospérer. UN ويعني تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لازدهار الناس والمجتمعات.
    Un obstacle supplémentaire a trait aux problèmes de sécurité dans les gouvernorats d'Amran et de Hajjah, qui n'offraient pas les conditions de sécurité nécessaires pour mener à bien les activités de reconnaissance et de déminage. UN وهناك عائق آخر يتمثل في وجود مشكلة أمن بمحافظتي عمران والحجة حيث لا تتوافر الظروف الأمنية اللازمة لإجراء المسح وإزالة الألغام.
    Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions autorisées par le Conseil de contribuer à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire dans la mesure où on le leur demande et dans la limite de leurs moyens; UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Au titre de sa composante sécurité, la MINUAD contribuera à stabiliser les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement rapide et sans entrave de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin dans tout le Darfour. UN 59 - في إطار عنصر الأمن، ستساهم العملية المختلطة في تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين في جميع أنحاء دارفور في أمان وفي الوقت المناسب.
    Au titre de sa composante sécurité, la MINUAD contribuera à stabiliser les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement rapide et sans entrave de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin dans tout le Darfour. UN 48 - في إطار عنصر الأمن، ستساهم العملية المختلطة في تثبيت الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين في جميع أنحاء دارفور في أمان وفي الوقت المناسب.
    :: Créer les conditions de sécurité nécessaires pour le retour dans leurs biens des réfugiés et des déplacés intérieurs; UN :: تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    En résumé, il faudra beaucoup de temps et d'argent pour créer les conditions de sécurité nécessaires. UN 89 - وخلاصة القول، إن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية ستكون عملية تحتاج إلى وقت طويـل وتكاليف مرتفعـة.
    À cette fin, nous encourageons Israël à créer les conditions de sécurité nécessaires pour permettre la distribution efficace de l'aide humanitaire, notamment de l'assistance médicale, à la population touchée. UN ومن أجل ذلك نشجع إسرائيل على تهيئة الظروف الأمنية اللازمة للسماح بالتوزيع الفعال للمساعدات الإنسانية، بما في ذلك العلاج الطبي للسكان المتضررين.
    La partie géorgienne doit aussi établir dans la partie supérieure de la vallée de la Kodori les conditions de sécurité nécessaires pour que la MONUG puisse s'acquitter de son mandat dans cette zone. UN وعلى الجانب الجورجي أيضا أن يهيئ الظروف الأمنية اللازمة في الجزء الأعلى من وادي كودوري ليتسنى للبعثة الاضطلاع بولايتها كاملة في هذه المنطقة.
    Je fais l'éloge du Gouvernement de transition pour avoir créé les conditions de sécurité nécessaires afin de permettre au calme de prévaloir, ainsi que les partis politiques pour l'attitude positive dont ils ont fait preuve pendant l'événement. UN وإنني أشيد بالحكومة الانتقالية لتهيئتها الظروف الأمنية اللازمة لإشاعة الهدوء، وكذا بالأحزاب السياسية لموقفها الإيجابي إزاء الحدث.
    - Contribuer à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire, et faciliter le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées; UN - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا،
    - Contribuer à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire, et faciliter le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées; UN - المساهمة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المعونة الإنسانية، وتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا،
    e) Contribuer, selon la demande et dans la limite de ses moyens, à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire ; UN (هـ) المساهمة، بناء على الطلب وفي حدود القدرات المتاحة، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    La MINUS a également pour mandat de faciliter et de coordonner l'assistance humanitaire, notamment en aidant à instaurer les conditions de sécurité nécessaires. UN 56 - وتشمل ولاية البعثة أيضا تسهيل وتنسيق تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق جملة أمور منها المساعدة في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة.
    Au titre de sa composante sécurité, la MINUAD contribuera à stabiliser les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement rapide et sans entrave de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin dans tout le Darfour. UN 42 - في إطار عنصر الأمن، ستساهم العملية المختلطة في تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين في جميع أنحاء دارفور في أمان وفي الوقت المناسب.
    La composante sécurité de la MINUAD a contribué à stabiliser les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement rapide et sans entrave de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin dans tout le Darfour. UN 41 - ساهم عنصر الأمن في العملية المختلطة في تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين في جميع أنحاء دارفور في أمان وفي الوقت المناسب.
    En République démocratique du Congo, le retrait des parties des lignes de front et le déploiement de soldats de la paix peuvent favoriser l'accès des organisations humanitaires aux zones concernées et créer les conditions de sécurité nécessaires pour fournir l'aide humanitaire. UN 102 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد يؤدي انسحاب الأطراف من خطوط المواجهة ونشر قوات حفظ السلام إلى تحسين كفالة إمكانية وصول الوكالات الإنسانية إلى السكان وتهيئة الأوضاع الأمنية اللازمة لتوصيل المساعدة الإنسانية.
    Tant que les conditions de sécurité nécessaires ne seront pas assurées sur le terrain, la crise humanitaire ne pourra être réglée. UN 40 - ولن يجري إنهاء حالة الطوارئ الإنسانية حتى تتهيأ الظروف الأمنية الضرورية على الأرض.
    d) Concourir, à la demande et selon ses moyens, à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire ; UN (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    d) Concourir, à la demande et selon ses moyens, à créer les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement de l'aide humanitaire. UN (د) الإسهام، حسب الطلب وفي حدود قدراتها، في تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Par sa présence même, l'opération de soutien à la paix jouerait également un important rôle catalyseur en instaurant et en maintenant les conditions de sécurité nécessaires aux processus de réinsertion et de relèvement. UN 79 - وستستمد العملية أيضا، من وجودها في حد ذاته، دورا حفازا في إحلال وحفظ الأمن والظروف الأمنية اللازمة لعمليتي إعادة الإدماج والإنعاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more