Elle a pris acte de l'action menée pour lutter contre la traite des personnes et a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs migrants. | UN | ونوّهت بالجهود التي تبذلها الدولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين. |
Elle a indiqué qu'elle suit avec intérêt les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs et qu'elle s'est activement engagée avec l'État aux niveaux bilatéral et régional à cette fin. | UN | وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية. |
d) De mettre en place un mécanisme d'inspection chargé de contrôler les conditions de travail des travailleurs domestiques, en particulier des travailleurs migrants. | UN | (د) إنشاء آلية تفتيش لرصد ظروف عمل العمال المنزليين، ولا سيما العمال المهاجرين. |
3. Prie tous les États d'engager énergiquement des poursuites, conformément à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, en cas de violation du droit du travail concernant les conditions de travail des travailleurs migrants, notamment leur rémunération et les conditions d'hygiène et de sécurité au travail; | UN | 3- تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، وفقاً لتشريعاتها الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها، بالملاحقات القضائية الحثيثة ضد من ينتهكون قانون العمل فيما يتعلق بأوضاع عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك القضايا المتصلة بأجرهم وأوضاعهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل؛ |
7. Prie tous les États d'engager énergiquement des poursuites, conformément à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, en cas de violation du droit du travail concernant les conditions de travail des travailleurs migrants, notamment leur rémunération et les conditions d'hygiène et de sécurité au travail; | UN | 7 - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم بحزم، وفقا لتشريعاتها الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها، بالملاحقة القضائية لحالات انتهاك قوانين العمل فيما يتعلق بأوضاع عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك الأوضاع المتصلة بأمور منها أجورهم وظروفهم الصحية وسلامتهم في العمل؛ |
23. Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur les conditions de travail des travailleurs employés comme consultants et des travailleurs sous contrats temporaires. | UN | 23- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن توافيها، في تقريرها الدوري المقبل، بمعلومات مفصلة عن ظروف عمل العاملين المعينين كخبراء استشاريين والعاملين بموجب عقود عمل مؤقتة. |
63. Continuer à améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers et renforcer l'action des autorités d'inspection du travail (Guatemala); | UN | 63- مواصلة تعزيز ظروف عمل العمال الزراعيين المؤقتين، وتقوية عمل هيئات التفتيش على العاملين (غواتيمالا) |
48. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers, en contrôlant davantage les règles qui régissent leur travail et en veillant à ce que les infractions donnent lieu à des enquêtes et à des sanctions. | UN | 48- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها للدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف عمل العمال المزارعين الموسميين وتعزيز رصد معايير العمل والتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم. |
Le Comité a aussi recommandé au Mexique de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers. | UN | كذلك أوصت اللجنة بأن تتخذ المكسيك الخطوات اللازمة لتحسين ظروف عمل العمال الزراعيين الموسميين(78). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers, par exemple en veillant à ce que la Direction générale de l'Inspection fédérale du travail vérifie systématiquement si les normes régissant le travail des journaliers agricoles sont respectées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف عمل العمال الزراعيين الموسميين كأن تعمل، مثلا، على أن تقوم مفتشية العمل الاتحادية بالرصد المنتظم للامتثال للمقاييس المنظمة لعمل العمال الزراعيين. |
a) Des inspections du travail pour surveiller les conditions de travail des travailleurs domestiques migrants; | UN | (أ) إجراء عمليات تفتيش العمل لمراقبة ظروف عمل العمال المنزليين المهاجرين؛ |
41. Les États parties devraient incorporer dans leur législation nationale des dispositions concernant des mécanismes permettant de surveiller les conditions de travail des travailleurs domestiques migrants et renforcer les services d'inspection du travail pour assurer cette surveillance et recevoir les plaintes relatives à de possibles violations, ouvrir des enquêtes et les traiter. | UN | 41- وينبغي أن تُضمن الدول الأطراف تشريعاتها الوطنية أحكاماً تتعلق بآليات رصد ظروف عمل العمال المنزليين المهاجرين وأن تعزز خدمات تفتيش العمل بحيث تقوم بهذا الرصد وتتلقى الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة وتحقق فيها وتعالجها. |
48) Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers, en contrôlant davantage les règles qui régissent leur activité et en veillant à ce que les infractions donnent lieu à des enquêtes et à des sanctions. | UN | (48) تؤكد اللجنة من جديد توصيتها للدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف عمل العمال المزارعين الموسميين وتعزيز رصد معايير العمل والتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم. |
a) S'assurer que l'inspection du travail contrôle de manière plus régulière les conditions de travail des travailleurs migrants en situation régulière et irrégulière, en étendant l'application de la Convention au secteur informel et en rapportant systématiquement les cas d'abus aux autorités; | UN | (أ) ضمان ممارسة مفتشية العمل الرقابة بشكل أكثر انتظاماً على ظروف عمل العمال المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين، مع توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل القطاع غير النظامي وإخطار السلطات بحالات التعسف على نحو منتظم؛ |
Le Comité est préoccupé par les conditions de travail des travailleurs migrants, caractérisées par de bas revenus et des déductions illégales, des arriérés de salaire, des heures supplémentaires non rémunérées, des contrats de courte durée et la sous-traitance, l'absence d'avantages sociaux pour ceux qui travaillent dans l'économie informelle, et un accès limité à la justice (art. 7 et 9). | UN | 17- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف عمل العمال المهاجرين، التي تتصف بانخفاض الدخل وعدم مشروعية الاستقطاعات والتأخير في دفع الأجور وعدم التعويض على ساعات العمل الإضافية والعقود قصيرة الأجل وتعاقد من الباطن وعدم وجود امتيازات اجتماعية للعاملين في الاقتصاد غير النظامي ومحدودية إمكانية اللجوء إلى القضاء (المادتان 7 و9). |
5. Prie tous les États d'engager énergiquement des poursuites, conformément à la législation nationale, en cas de violation du droit du travail concernant les conditions de travail des travailleurs migrants, notamment leur rémunération et les conditions d'hygiène et de sécurité au travail; | UN | 5 - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم بحزم، وفقا لتشريعاتها الوطنية، بالملاحقة القضائية لحالات انتهاك قوانين العمل فيما يتعلق بأوضاع عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك الأوضاع المتصلة بأمور منها أجورهم وظروفهم الصحية وسلامتهم في العمل؛ |
5. Prie tous les États d'engager énergiquement des poursuites, conformément à la législation nationale, en cas de violation du droit du travail concernant les conditions de travail des travailleurs migrants, notamment leur rémunération et les conditions d'hygiène et de sécurité au travail ; | UN | 5 - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم بحزم، وفقا لتشريعاتها الوطنية، بالملاحقة القضائية لحالات انتهاك قوانين العمل فيما يتعلق بأوضاع عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك الأوضاع المتصلة بأمور منها أجورهم وظروفهم الصحية وسلامتهم في العمل؛ |
3. Prie tous les États, conformément à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, d'engager énergiquement des poursuites contre les auteurs de violations du droit du travail concernant les conditions de travail des travailleurs migrants, notamment leur rémunération et les conditions d'hygiène et de sécurité au travail; | UN | 3- تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، وفقاً لتشريعاتها الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها، بالملاحقات القضائية الحثيثة ضد من ينتهكون قانون العمل فيما يتعلق بأوضاع عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك القضايا المتصلة بأجرهم وأوضاعهم الصحية وسلامتهم في العمل؛ |
Le Comité, tout en notant les informations fournies par l'État partie sur cette question, est préoccupé par le fait que l'Inspection du travail ne peut couvrir efficacement la situation des travailleurs domestiques, ce qui est susceptible de donner lieu à des abus concernant les conditions de travail des travailleurs domestiques et à du travail non déclaré (art. 7). | UN | 14- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، لتشعر بالقلق من عدم قدرة هيئة تفتيش العمل على رصد حالة عمال المنازل بفعالية، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تجاوزات بخصوص ظروف عمل العاملين المنزليين وإلى العمل غير المصرح به (المادة 7). |