"les conditions de vie des personnes" - Translation from French to Arabic

    • الظروف المعيشية للأشخاص
        
    • ظروف معيشة الأشخاص
        
    • الظروف المعيشية للمشردين
        
    • ظروف معيشة الناس
        
    • أوضاع الأشخاص
        
    • بالظروف المعيشية للأشخاص
        
    • أحوال المعيشة للأشخاص
        
    • أحوال معيشة الأشخاص
        
    • حياة الأشخاص ذوي
        
    • الأحوال المعيشية للأشخاص
        
    • الأحوال المعيشية للمشردين
        
    • مستويات معيشة الأشخاص
        
    • الأوضاع المعيشية للمشردين
        
    Elle a également noté que Monaco s'était engagé à lutter contre la pauvreté, fournir une éducation de qualité, promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants et améliorer les conditions de vie des personnes handicapées. UN ولاحظت أيضاً التزام موناكو بمكافحة الفقر، وبتوفير التعليم الجيد، وبتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل، وبتحسين الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a salué l'attachement constant du Gouvernement à améliorer les conditions de vie des personnes déplacées dans les années 90 et à assurer un hébergement durable aux déplacés du conflit de 2008. UN وقد أشاد بمواصلة الحكومة التزامها بتحسين الظروف المعيشية للأشخاص الذين شردوا في التسعينات وتوفيرها السكن الدائم لؤلائك الذين شردوا جراء النزاع الذي نشب في عام 2008.
    Après le premier cycle de l'Examen périodique universel, le Costa Rica avait promulgué une série de décrets exécutifs dont l'objet était d'améliorer les conditions de vie des personnes handicapées. UN وقد أصدرت كوستاريكا، بعد دورة الاستعراض الدوري الشامل الأولى، سلسلة من المراسيم التنفيذية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a amélioré les conditions de vie des personnes déplacées et facilité l'accès à l'exercice de leurs droits. UN وقد حسَّنت حكومة بلده الظروف المعيشية للمشردين داخليا وغيرهم من النازحين ويسّرت حصولهم على حقوقهم.
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) est une institution spécialisée des Nations Unies qui a pour but d'améliorer les conditions de vie des personnes et de favoriser la prospérité dans le monde en proposant des solutions sur mesure pour le développement industriel durable des pays en développement et des pays à économie en transition. UN منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) هي وكالة متخصّصة من وكالات الأمم المتحدة مكرّسة لتحسين ظروف معيشة الناس وتعزيز الرخاء العالمي عن طريق توفير حلول معدّة خصيصا من أجل التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية.
    Le Chili avait encouragé diverses initiatives tendant à améliorer les conditions de vie des personnes privées de liberté. UN 118- وشجعت شيلي مبادرات مختلفة لتحسين أوضاع الأشخاص المسلوبة حريتهم.
    Le Gouvernement ajustait régulièrement les politiques sociales ainsi que les politiques régissant le marché du travail afin d'améliorer les conditions de vie des personnes risquant d'être victimes d'exclusion sociale et de tomber dans la pauvreté. UN وتعدل الحكومة بانتظام السياسات الاجتماعية وسياسات سوق العمل من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص المعرضين لخطر الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    Avec l'appui d'informations et de documents de formation, à l'occasion de réunions, de séminaires, de stages et de groupes d'étude organisés sur l'ensemble du territoire, le public a la possibilité d'en apprendre davantage sur la teneur et le sens de la Convention et sur la manière dont elle peut servir à modifier les conditions de vie des personnes handicapées. UN وتمُنح الفرصة للعموم لمعرفة المزيد عن مضمون الاتفاقية ومعناها، وأيضاً عن كيفية استخدامها للتأثير على الظروف المعيشية للأشخاص المصابين بالإعاقات المختلفة، بالاعتماد على المعلومات والمواد التدريبية، في الاجتماعات والندوات والدورات التعليمية ومجموعات الدراسة التي تنظم في جميع أرجاء البلد.
    32. Souligne l'importance de la coopération internationale s'agissant de renforcer les capacités nationales et d'améliorer les conditions de vie des personnes handicapées dans tous les pays, en particulier les pays en développement; UN " 32 - تشدد على أهمية التعاون الدولي في بناء القدرات الوطنية من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية؛
    129.149 Intensifier les actions destinées à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées (Sénégal); UN 129-149- تكثيف الإجراءات الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة (السنغال)؛
    93. les conditions de vie des personnes vivant dans l'extrême pauvreté se répercutent sur leur état de santé tout au long de leur vie. UN 93- ومن الجلي أن ظروف معيشة الأشخاص الذين يعانون من حالة فقر مدقع تؤثر في وضعهم الصحي طوال حياتهم.
    En outre, le Ministère de l'intérieur finance des projets visant à améliorer les conditions de vie des personnes au bénéfice d'une protection internationale et des demandeurs d'asile, en utilisant les ressources du Fonds européen pour les réfugiés en complément des initiatives nationales. UN وفضلاً عن ذلك، تدعم وزارة الداخلية المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص الذين يُمنحون حماية دولية، وملتمسي اللجوء باستخدام صندوق اللاجئين الأوروبي لاستكمال الإجراءات الوطنية.
    356. Troisième objectif : améliorer les conditions de vie des personnes déplacées à l'intérieur dont les perspectives de retour sont incertaines et chercher une solution durable à leur sort. UN 356- الهدف الثالث: تحسين الظروف المعيشية للمشردين داخلياً الذين تكون احتمالات عودتهم غير مؤكدة، وإيجاد حلول دائمة لهم.
    Missions conjointes d'évaluation de la situation humanitaires ont été effectuées pour déterminer les conditions de vie des personnes déplacées ayant regagné leur communauté d'origine dans l'ouest, le centre et le nord du pays. UN بعثات إنسانية مشتركة نفذت لتقييم الظروف المعيشية للمشردين داخليا العائدين إلى مجتمعاتهم الأصلية في الأجزاء الغربي والأوسط والشمالي من البلد
    1.1 L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) est une institution spécialisée des Nations Unies qui a pour but d'améliorer les conditions de vie des personnes et de favoriser la prospérité dans le monde en proposant des solutions sur mesure pour le développement industriel durable des pays en développement et des pays à économie en transition. UN 1-1 منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) هي وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة مكرّسة لتحسين ظروف معيشة الناس وتعزيز الرخاء العالمي عن طريق توفير حلول معدّة خصيصا من أجل التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية.
    Le CSIP recommande au Kirghizistan d'améliorer les conditions de vie des personnes privées de liberté. UN وأوصى ومركز دعم الحماية الدولية قيرغيزستان بتحسين أوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم(63).
    334. L'établissement de statistiques sur les conditions de vie des personnes handicapées par rapport au reste de la population est une condition sine qua non pour permettre de mesurer les résultats de la politique gouvernementale en faveur de ces personnes. UN 334- ويمثل وضع إحصاءات تتعلق بالظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة مقارنة مع بقية السكان شرطاً مسبقاً لإمكانية قياس نتائج سياسات الحكومة المتعلقة بالإعاقة.
    Le Ministère de la protection sociale est chargé de la politique publique relative à cette question, notamment de la coordination des mesures et des ressources publiques et la promotion de l'action de la société civile et des partenaires internationaux visant à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées et de leurs familles et à assurer leur intégration dans la société. UN 73 - وأضاف أن وزارة الحماية الاجتماعية مكلفة بالسياسات العامة المعنية بهذه المسألة، بما في ذلك تنسيق تدابير وموارد الدولة وتعزيز أعمال المجتمع المدني والشركاء الدوليين التي تهدف إلى تحسين أحوال المعيشة للأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم وكفالة إدماجهم في المجتمع.
    Plusieurs pays se sont employés à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées. UN 39 - وتُبذل جهود في بلدان عدة لتحسين أحوال معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Australie et la Chine ont souligné que la Convention relative aux droits des personnes handicapées fournissait une approche complète pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées. UN وأكدت أستراليا والصين دور اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لأنها تضمن نهجاً شاملاً لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle lui a recommandé de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées et favoriser leur stabilité et leur intégration dans la société. UN وأوصت بأن تبذل فييت نام الجهود اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة واستقرارهم واندماجهم داخل المجتمع.
    L'Organisation des Nations Unies a continué à surveiller les conditions de vie des personnes déplacées à Khartoum en faisant appel aux mécanismes communautaires, en procédant à des évaluations et en engageant le dialogue avec les autorités compétentes. UN 57 - وواصلت الأمم المتحدة رصد الأحوال المعيشية للمشردين داخليا في الخرطوم من خلال الآليات المجتمعية، وعمليات التقييم والتحاور مع السلطات المعنية.
    Le Ghana a noté qu'il existait un certain nombre de services destinés à alléger la pauvreté et à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées, vulnérables ou désavantagées et à renforcer ainsi leurs droits économiques et sociaux. UN ولاحظت عدداً من الخدمات الهادفة إلى التخفيف من الفقر وتحسين مستويات معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة والمستضعفين والمحرومين من بين أعضاء المجتمع، مما يزكّي حقوقهم الاقتصادية.
    On continue d'améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et de les faire participer à des programmes de développement et d'emploi. UN والجهود مستمرة لتحسين الأوضاع المعيشية للمشردين وإشراكهم في برامج التنمية والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more