"les conditions environnementales" - Translation from French to Arabic

    • الظروف البيئية
        
    • الأوضاع البيئية
        
    • الأحوال البيئية
        
    • الشروط البيئية
        
    • والظروف البيئية
        
    • ظروف بيئية
        
    • وضع بيئي
        
    • ظل الظروف السائدة في البيئة
        
    les conditions environnementales ont toujours influé sur les schémas de migration mais le changement climatique peut entraîner une intensification du rythme et de l'ampleur des migrations. UN وبالرغم من أن الظروف البيئية أثرت دوما في أنماط الهجرة، فإن تغير المناخ قد يسبب تزايد معدلات الهجرة ونطاقها.
    La FNUOD prend les conditions environnementales en considération pour acheter des biens et des services. UN تأخذ القوة الظروف البيئية في اعتبارها عند الحصول على السلع والخدمات
    les conditions environnementales sont prises en compte dans le remplacement du matériel. UN تأخذ القوة المؤقتة في الحسبان الظروف البيئية لدى إبدال المعدات
    Sans des mesures fortes pour améliorer les conditions environnementales au niveau local, il était impossible de réduire la pauvreté. UN ويستحيل تقليل مستوى الفقر دون اتخاذ تدابير صارمة لتحسين الأوضاع البيئية المحلية.
    Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. UN ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية.
    Il n'a subi aucune dégradation lors d'essais d'hydrolyse, de photolyse ou de biodégradation dans toutes les conditions environnementales testées. UN ولم يتعرض للتفكك في اختبارات التحليل المائي والتحليل الضوئي والتحلل البيولوجي في أي من الشروط البيئية التي شملها الاختبار.
    Il en est résulté une amélioration marquée de la qualité et de la facilité d'obtention des statistiques sur les principaux résultats du développement, notamment la réduction de la pauvreté, la répartition des revenus, la scolarisation, la baisse des taux de mortalité et de morbidité et les conditions environnementales. UN وكانت النتيجة تحسنا ملحوظا في نوعية ومدى توافر الإحصاءات المتعلقة بالنتائج الإنمائية الأساسية مثل الفقر وتوزيع الدخل؛ ومعدلات القيد بالمدارس؛ ومعدلات الوفيات والأمراض النفاسية؛ والظروف البيئية.
    Les caractéristiques socioéconomiques des ménages ainsi que les conditions environnementales expliquent la situation. UN ويرجع هذا الوضع إلى الخصائص الاجتماعية والاقتصادية للأسر وإلى الظروف البيئية.
    Les secondes peuvent aussi en tirer des avantages car cela facilite leurs activités sur les marchés émergents où les conditions environnementales et commerciales peuvent être très différentes de celles qui existent dans leur pays d'origine. UN فقد تستفيد شركات البلدان المتقدمة من الشراكات باعتبار أنها تسهل أنشطتها في اﻷسواق الناشئة، التي قد تكون الظروف البيئية والتجارية فيها مختلفة تماماً عن مثيلاتها في بلدانها.
    Il existe des projets pour améliorer les conditions environnementales dans les camps de réfugiés. UN 41 - وقال إن هناك مشاريع لتحسين الظروف البيئية في مخيمات اللاجئين.
    Un projet régional sur la responsabilité sociale d'entreprise vise à améliorer les conditions environnementales et sociales dans les PME industrielles pour augmenter ainsi leur compétitivité et favoriser l'accès aux marchés. UN وذكر أن هناك مشروعا إقليميا عن المسؤولية الاجتماعية للشركات هدفه تحسين الظروف البيئية والاجتماعية في المنشآت الصناعية الصغيرة والمتوسطة، عن طريق تعزيز قدرتها التنافسية وتسهيل وصولها إلى الأسواق.
    Le plus important était un projet d'infrastructures nouvelles qui permettrait d'améliorer considérablement les conditions environnementales dans le camp de Shatila à Beyrouth ainsi que dans ses environs. UN وأكبر هذه المشاريع مشروع الهياكل الأساسية الذي سيؤدي إلى تحسين الظروف البيئية في مخيم شاتيلا في بيروت وما حوله تحسينا كبيرا.
    les conditions environnementales existantes devraient également constituer un facteur à prendre en considération dans la détermination de cycles appropriés de remplacement de l'équipement pour chaque opération de maintien de la paix. UN وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Le décalage se fait en réalité croissant entre le PIB par habitant des États et le bien-être de leurs citoyens, la croissance rapide de la production exacerbant en effet les problématiques de santé, tout en érodant les conditions environnementales. Ainsi les individus considèrent-ils de plus en plus les richesses immatérielles comme aussi importantes que la richesse monétaire, si ce n’est plus. News-Commentary في الواقع، هناك انفصال متزايد بين نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي لأي دولة وبين رفاهة مواطنيها، حيث يؤدي نمو الناتج السريع إلى تفاقم التحديات الصحية وتآكل الظروف البيئية. ونظراً لهذا، يُقَدِّر الناس على نحو متزايد الثروة غير المادية بما لا يقل عن تقديرهم للثروة النقدية، إن لم يكن أكثر.
    Notre pays, conscient de ses responsabilités, a entamé une série de consultations, sur les plans national et international, dans le but de lancer une campagne pour mobiliser les ressources techniques et financières qui sont indispensables pour assurer les conditions environnementales qu'exigent son amélioration et l'optimisation de son utilisation. UN وقد شرعت بلادنا، وعيا منها بمسؤولياتها، في سلسلة من المشاورات الوطنية والدولية ابتغاء لتصميم حملة لتأمين الموارد التقنية والمالية المطلوبة لكفالة الظروف البيئية التي يتطلبها الاستخدام المحسـن واﻷمثـل للقنــاة.
    Troisièmement, les mesures appliquées pour promouvoir l'internalisation des coûts environnementaux ne devraient pas entraîner de distorsion des flux internationaux de commerce et d'investissement, et le coût de mesures visant à améliorer les conditions environnementales dans un pays ne devrait pas être transféré à d'autres pays. UN ثالثاً، ينبغي لتدابير السياسة العامة المطبقة من أجل تشجيع الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية أن تهدف إلى تجنب تحريف مجرى المبادلات التجارية والاستثمارات الدولية كما ينبغي ألا يؤدي ما يتخذ من تدابير لتحسين الظروف البيئية في بلد ما إلى تحويل التكاليف إلى بلدان أخرى.
    Facteurs externes : Les objectifs et réalisations escomptés devraient être atteints à condition que les besoins de la Mission en matière d'appui aérien ne changent pas et que les conditions environnementales ainsi que la situation locale et régionale restent stables. UN العوامل الخارجية: من المتوقع بلوغ الأهداف وتحقيق الإنجازات المنتظرة على افتراض أن احتياجات البعثة من الدعم الجوي لن تتغير وأن الأوضاع البيئية والمحلية والإقليمية ستظل مستقرة.
    Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. UN ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية.
    Il n'a subi aucune dégradation lors d'essais d'hydrolyse, de photolyse ou de biodégradation dans toutes les conditions environnementales testées. UN ولم يتعرض للتفكك في اختبارات التحليل المائي والتحليل الضوئي والتحلل البيولوجي في أي من الشروط البيئية التي شملها الاختبار.
    On prévoit d'établir la cartographie des camps de réfugiés de la région de Dadaab (Kenya), près de la frontière du Kenya et de la Somalie afin d'évaluer l'impact des camps de réfugiés sur l'environnement, ainsi que les conditions environnementales des camps de réfugiés. UN ومن المُزمع رسم خرائط لمخيمات اللاجئين الموجودة بمنطقة داداب الواقعة في كينيا بالقرب من الحدود الكينية الصومالية، وذلك من أجل تقييم آثار مخيمات اللاجئين على البيئة والظروف البيئية لهذه المخيمات.
    Il n'a montré aucune dégradation dans les tests d'hydrolyse, de photolyse ou de biodégradation dans toutes les conditions environnementales testées. UN فلم تظهر أي تحلل في فحوص التحلل المائي أو التحلل الضوئي أو التحلل البيولوجي في أي ظروف بيئية تم اختبارها.
    Il n'a montré aucune dégradation dans les tests d'hydrolyse, de photolyse ou de biodégradation dans toutes les conditions environnementales testées. UN ولم تبين أي تحلل في اختبارات التحليل بالماء أو التحليل الضوئي أو التحلل الأحيائي في وضع بيئي حيث تم اختبارها.
    Une photolyse pourrait se produire dans les conditions environnementales. UN وقد يحدث التحليل الضوئي في ظل الظروف السائدة في البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more