"les conditions générales" - Translation from French to Arabic

    • الشروط العامة
        
    • الظروف العامة
        
    • الأحكام والشروط العامة
        
    • الأوضاع العامة
        
    • للشروط العامة
        
    • وشروطها العامة
        
    • ذلك شروط
        
    • بالشروط العامة
        
    • الشروط المعيارية
        
    • بالمتطلبات العامة
        
    • اﻷحوال العامة
        
    • اﻷحوال المعيشية العامة
        
    • بأحكام وشروط عامة
        
    • الشروط والأحكام العامة
        
    • والظروف العامة
        
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; UN `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛
    Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. UN لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن.
    De plus, ces contrats doivent contenir les conditions générales figurant dans les contrats des Nations Unies. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تحتوي هذه العقود على الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة.
    les conditions générales prévalant dans les postes de police traduisaient un mépris total de la dignité des détenus. UN ففي مراكز الشرطة تبين الظروف العامة إهمالاً تاماً لكرامة المحتجزين.
    Sur la base des enseignements tirés en la matière, il a été décidé de joindre au dossier d'appel d'offres les conditions générales des contrats de toutes les entités parties à une procédure de passation commune de marchés, afin que les soumissionnaires en aient dès le départ connaissance. UN ومن الدروس المستفادة في هذا الصدد إرفاق الأحكام والشروط العامة لجميع المؤسسات المشاركة في عملية الشراء المشتركة بوثائق المناقصة، لكي يكون مقدمو العروض على بيّنة منها منذ البداية.
    Alors que les conditions générales moyennes sont satisfaisantes, certains pans de la société ont encore un long chemin à parcourir pour parvenir aux conditions correspondant à la moyenne. UN ورغم أن الأوضاع العامة مرضية في المتوسط، فلا يزال الطريق طويلا أمام قطاعات معينة من المجتمع لكي تحقق أوضاعا مطابقة للمتوسط.
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; UN ' 5` الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، والآثار التي تترتب على عدم التسليم؛
    ● Le projet de loi définit les conditions générales d'obtention d'un permis de résidence. UN :: يورد مشروع القانون الشروط العامة للحصول على تصريح إقامة.
    Premièrement, les conditions générales de passation des marchés ont fait l'objet de plusieurs révisions en vue de tenir compte des enseignements tirés et les contrats types ont été révisés, le cas échéant. UN أولا، أجرت عدّة تنقيحات على الشروط العامة للعقود بغرض تطبيق الدروس المستفادة ونقحت العقود النموذجية، حسب الاقتضاء.
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de la Cour; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de la Cour; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de la Cour; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de la Cour; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de la Cour; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    Une de ses conclusions retenait que les conditions générales d'organisation de vie soient favorables à l'engagement des femmes. UN :: ومن بين الاستنتاجات التي توصلت إليها أن الظروف العامة لتنظيم الحياة تحبذ إشراك المرأة.
    M. Vines a évoqué surtout les conditions générales du fonctionnement des mécanismes de suivi et préconisé le renforcement de la coopération. UN وركز السيد فينز على الظروف العامة التي تعمل وفقها آليات الرصد ودعا إلى مزيد من التعاون فيما بينها.
    :: Visites d'inspection mensuelles effectuées avec les autorités pénitentiaires nationales pour évaluer les conditions générales d'incarcération UN :: القيام بزيارات تفتيش شهرية بالتنسيق مع سلطات السجون الوطنية لتقييم الظروف العامة
    Une autre solution pourrait être d'amener tous les organismes des Nations Unies à reprendre les conditions générales des contrats établies par le Secrétariat des Nations Unies. UN ويُقترح بدلا من ذلك أن تستخدم جميع المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة الأحكام والشروط العامة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Alors que les conditions générales moyennes sont satisfaisantes, certains pans de la société ont encore un long chemin à parcourir pour parvenir aux conditions correspondant à la moyenne. UN ورغم أن الأوضاع العامة مرضية في المتوسط، فلا يزال الطريق طويلا أمام قطاعات معينة من المجتمع لكي تحقق أوضاعا مطابقة للمتوسط.
    8.1 Les Parties sont convenues que la contribution du Gouvernement sera régie par les conditions générales énoncées dans les appendices pertinents. UN ٨-١ يوافق الطرفان على أن تخضع المساهمة التي تقدمها الحكومة للشروط العامة المبينة في التذييلات ذات الصلة.
    Il est également de plus en plus important de s'assurer que les formules de contrat, les conditions générales, les dispositions, les pratiques et les termes commerciaux offrent une protection et des avantages égaux aux différentes parties aux transactions commerciales et continuent de répondre à leurs besoins dans un monde en mutation. UN وفضلا عن ذلك، تتزايد أهمية ضمان أن توفر أشكال العقود وشروطها العامة والشروط واﻷحكام والممارسات التجارية الفائدة والحماية على قدم المساواة إلى اﻷطراف في المعاملات التجارية، وأن تواصل تلبية احتياجاتهم في البيئة المتغيرة.
    e) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des marchés d'ONU-Femmes; UN (هـ) الشروط الواجب استيفاؤها، بما في ذلك شروط العقود التي تضعها هيئة الأمم المتحدة للمرأة؛
    Un fonctionnaire chargé du recrutement ne peut incorporer quiconque dans les forces régulières sans s'être assuré que l'intéressé comprend les conditions générales d'engagement et souhaite s'enrôler. UN ولا يمكن للضابط المسؤول عن التجنيد تسجيل أي شخص في صفوف القوات النظامية ما لم يقتنع بأن الشخص المعني على اطلاع بالشروط العامة للتجنيد ولديه الرغبة في الالتحاق بالقوات المسلحة.
    Le défendeur a contesté cette injonction, arguant que le juge italien n'était pas compétent pour trancher le cas d'espèce, dans la mesure où s'appliquait la clause attributive de compétence en faveur des tribunaux néerlandais, qui figurait dans les conditions générales incorporées dans le contrat. UN واعترض المدَّعَى عليه على الأمر زاعما أنَّ القاضي الإيطالي لا صلاحية له لاتخاذ القرار بشأن المسألة قيد النظر، لأنَّ شرط اختيار المكان المؤيد للاحتكام إلى المحاكم الهولندية، الوارد في الشروط المعيارية المدرجة في العقد، ينطبق.
    Parmi les 18 Iraquiens arrivés à l'aéroport dans les six premiers mois de 2003, 13 n'ont pas été autorisés à entrer dans le pays (56 en 2002) pour n'avoir pas rempli les conditions générales et spéciales nécessaires. UN ورفض دخول 13 مواطنا عراقيا (56 في عام 2002) نظرا لإخفاقهم في الوفاء بالمتطلبات العامة والخاصة لدخول بلدنا.
    Le Bureau peut en outre charger à tout moment un juge du Tribunal de faire rapport au Tribunal soit sur les conditions générales dans lesquelles le règlement sur la détention préventive est appliquée soit sur un aspect particulier de cette application. UN وبالاضافة الى ذلك، يجوز للمكتب في أي وقت أن يكلف قاضيا من قضاة المحكمة بتقديم تقرير الى المحكمة إما بشأن اﻷحوال العامة أو بشأن أي جانب بعينه من جوانب تنفيذ قواعد الاحتجاز.
    Ils ont souhaité connaître les raisons du départ de nombreux Juifs vers l'étranger ainsi que les conditions générales de vie des Juifs en Tunisie. UN وقالوا إنهم يريدون معرفة ما هي أسباب رحيل العديد من اليهود إلى الخارج، وكذلك اﻷحوال المعيشية العامة لليهود في تونس.
    les conditions générales comportaient une clause de choix du for stipulant que le domicile du vendeur, c'est-à-dire l'Allemagne, était considéré comme le lieu de compétence. UN وتضمنّت الشروط والأحكام العامة بندا بشأن اختيار المحكمة ينص على أن تعتبر محكمة مكان إقامة البائع، أي ألمانيا، هي المحكمة ذات الاختصاص القضائي.
    Ces normes couvrent la formation professionnelle et le recrutement; les conditions d'admission à l'emploi; les certificats de capacité; les conditions générales d'emploi; la sécurité, la santé et le bien-être; l'inspection du travail; et la sécurité sociale. UN وتتعلق هذه المعايير بمسائل من قبيل: التدريب والالتحاق بالعمل؛ وشروط القبول في العمل؛ وشهادات الكفاءة؛ والظروف العامة للعمل؛ والسلامة والصحة والرفاه؛ والتفتيش على العمل؛ والضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more