190. Le SPT recommande d'améliorer les conditions matérielles dans toutes les prisons du Bénin afin de prévoir: | UN | 190- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتحسين الأوضاع المادية في جميع سجون بنن بغية توفير: |
La direction chargée de l'exécution des peines avait à cœur d'améliorer les conditions matérielles dans les prisons. | UN | وقال إن مأمورية تنفيذ الجزاءات ملتزمة بتحسين الأوضاع المادية في السجون. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires, réduire la surpopulation et satisfaire comme il convient aux besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Des mesures doivent être prises immédiatement pour améliorer les conditions matérielles dans les cellules, en particulier en ce qui concerne la superficie minimale par détenu, le cubage d'air, l'éclairage et la ventilation. | UN | وينبغي تحسين الظروف المادية في الزنزانات على الفور، ولا سيما فيما يتعلق بمراعاة المعايير الدنيا من حيث المساحة الأرضية وحجم الهواء والإضاءة والتهوية لكل محتجز. |
Il note que les conditions matérielles dans certains centres de détention présentent de nombreuses et graves insuffisances et peuvent dans certains cas être considérées comme inhumaines et dégradantes. | UN | ولاحظت اللجنة أن الظروف المادية في بعض مراكز الاحتجاز تبيّن أن ثمة عدداً من أوجه القصور الكبيرة وأن هذه الظروف يمكن أن تعتبر في بعض الحالات غير إنسانية ومهينة. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces afin d'améliorer les conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires, de réduire la surpopulation et de répondre comme il convient aux besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces afin d'améliorer les conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires, de réduire la surpopulation et de répondre comme il convient aux besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait adopter des mesures efficaces afin d'améliorer les conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires, de réduire la surpopulation et de satisfaire comme il convient aux besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires, à réduire la surpopulation et à satisfaire comme il convient aux besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، والحد من الاكتظاظ الحالي، وتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
104. les conditions matérielles dans l'établissement Ary Franco révélaient un profond mépris pour la dignité des détenus. | UN | 104- وكانت الأوضاع المادية في سجن آري فرانكو تعكس استخفافاً واضحاً بكرامة النزلاء. |
191. De façon plus générale, le SPT recommande de passer de toute urgence en revue les conditions matérielles dans les prisons, y compris l'utilisation de l'espace actuellement disponible et les programmes de rénovation et de remise en état. | UN | 191- وبوجه أعم، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإخضاع الأوضاع المادية في السجون لمراجعة عاجلة، بما في ذلك استخدام الحيز المتاح حالياً وبرامج الترميم والتجديد. |
a) D'améliorer les conditions matérielles dans toutes les prisons du Bénin afin de prévoir: | UN | (أ) يجري تحسين الأوضاع المادية في جميع سجون بنن بغية توفير: |
b) De passer de toute urgence en revue les conditions matérielles dans les prisons, y compris l'utilisation de l'espace actuellement disponible et les programmes de rénovation et de remise en état; | UN | (ب) يجري إخضاع الأوضاع المادية في السجون لمراجعة عاجلة، بما في ذلك استخدام الحيز المتاح حالياً وبرامج الترميم والتجديد؛ |
49. La délégation a de nouveau été frappée par la grande différence qui existe entre les conditions matérielles dans les locaux de police et les conditions des espaces réservés aux détenus. | UN | 49- ومرة أخرى، قد ذُهلت اللجنة الفرعية بالفارق الكبير بين الأوضاع المادية في منشآت الشرطة والأوضاع في المناطق المخصصة للأشخاص المحتجزين في هذه المنشآت. |
g) L'État partie devrait continuer à prendre des mesures pour améliorer les conditions matérielles dans les prisons et réduire notablement la durée de la mise en isolement; | UN | (ز) ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الأوضاع المادية في السجون وخفض مدة الحبس الانفرادي بصفة خاصة؛ |
107. Le SPT a conclu que les conditions matérielles dans cette institution n'étaient généralement pas conformes aux règles nationales ni aux normes internationales en vigueur et que la détention dans de telles conditions constituait un traitement inhumain et dégradant. | UN | 107- وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن الأوضاع المادية في هذه المؤسسة لا تفي بوجه عام بالقواعد الدولية()، ولا بالمعايير الدولية ذات الصلة، وأن الاحتجاز في مثل هذه الأوضاع يرقى إلى المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
32. En ce qui concerne la situation dans les prisons, toutes les sources d'information concordent et tendent à indiquer qu'il n'y a pas de cas de torture mais que les conditions matérielles dans la majorité des établissements sont très insuffisantes. | UN | ٢٣- وفيما يتعلق بالحالة في السجون، تتفق مصادر مختلفة على أنه لا توجد حالات تعذيب فيها ولكن الظروف المادية في معظم السجون هي غير ملائمة على الاطلاق. |
À cet égard, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe invite les autorités à veiller à ce que les conditions matérielles dans les centres de détention et les centres ouverts offrent en toute circonstance des conditions de vie adéquates. | UN | 12- وفي هذا السياق، دعا مفوّض حقوق الإنسان السلطات إلى ضمان أن توافق الظروف المادية في مراكز الاحتجاز والمراكز المفتوحة على الدوام معايير المعيشة اللائقة. |
d) Veiller à ce que les conditions matérielles dans tous les centres de détention et d'accueil des immigrés soient conformes aux normes internationales. | UN | (د) ضمان توافق الظروف المادية في جميع مراكز احتجاز واستقبال المهاجرين مع المعايير الدولية. |
h) D'adopter des mesures efficaces pour améliorer les conditions matérielles dans les établissements pénitentiaires, réduire la surpopulation actuelle et garantir dûment le respect des besoins fondamentaux de toutes les personnes privées de liberté; | UN | (ح) اتخاذ خطوات فعالة لتحسين الظروف المادية في السجون، والحدّ من الاكتظاظ وضمان تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المحتجزين بالشكل اللائق؛ |
f) D'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer les conditions matérielles dans les centres d'accueil pour demandeurs d'asile et immigrants et de garantir l'intégrité physique et psychologique de tous ceux qui y sont hébergés; | UN | (و) اعتماد جميع التدابير اللازمة لتحسين الظروف المادية في مراكز استقبال ملتمسي اللجوء والمهاجرين وضمان السلامة الجسدية والنفسية لجميع الأشخاص المقيمين في تلك المراكز؛ |