"les conflits civils" - Translation from French to Arabic

    • الصراعات الأهلية
        
    • الصراعات المدنية
        
    • النزاعات الأهلية
        
    • والصراعات الأهلية
        
    • الصراع المدني
        
    • النزاعات المدنية
        
    • والصراعات المدنية
        
    • الصراع اﻷهلي
        
    • والنزاعات الأهلية
        
    • والحروب الأهلية
        
    Le problème posé par les groupes rebelles dans les conflits civils en est également une bonne illustration. UN والمشكلة التي تمثلها الجماعات المتمردة في الصراعات الأهلية مثال آخر.
    Le Conseil ne doit pas se contenter de réagir face à une conjoncture particulière dans les conflits civils. UN إن المجلس يجب ألا يستمر في مجرد القيام بردود فعل على أحداث معينة في الصراعات الأهلية.
    Le Rapport économique pour l'Afrique, 2001 met principalement l'accent sur les institutions qui permettent de développer une économie de marché et de gérer les conflits civils. UN فالتقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2001 يركز على المؤسسات التي تعنى بتنمية اقتصاد سوقي وإدارة الصراعات المدنية.
    Aussi la communauté internationale doit-elle veiller à ce que les conflits civils, ethniques, culturels ou religieux ne dégénèrent en holocaustes. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل ألا تتدهور النزاعات الأهلية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية إلى مذابح.
    Par conséquent, les conflits civils et les taux de criminalité augmentent, ce qui menace la stabilité et la sécurité de pays en développement comme le mien. UN ونتيجة لذلك، تزايدت معدلات الجريمة والصراعات الأهلية التي تهدد استقرار وأمن البلدان النامية مثل بلدي.
    les conflits civils et la mauvaise administration, corruption, abus de pouvoir, faiblesse des institutions et absence de responsabilité, rongent les États de l'intérieur. UN إذ أن الصراع المدني والحكم الرديء، متمثلا في الفساد وإساءة استخدام السلطة وضعف المؤسسات وعدم المساءلة، يؤديان إلى تآكل الدول من الداخل.
    1. < < L'action civile a pour but de résoudre les conflits civils devant les tribunaux conformément à la loi, pour protéger les droits des parties privées > > . UN 1- " الغرض من الدعاوى المدنية هو تسوية النزاعات المدنية في المحاكم عملاً بالقانون بهدف حماية حقوق الأطراف الخاصة " ؛
    La faim, l'environnement, la corruption, les conflits civils et ethniques sont un fardeau pour les populations les plus démunies de la planète. UN إن الجوع والبيئة والفساد والصراعات المدنية والإثنية كلها تشكِّل عبئا على أشد الناس عوزا في العالم.
    De plus en plus de personnes vivent au seuil de la pauvreté ou en deça, et la sécurité et le bien-être individuels continuent d'être compromis par les conflits civils et la maladie. UN إن الكثيرين من اﻷشخاص يعيشون تحت حد الفقر، بينما اﻷمن الفردي والرفاه ما زالا معرضين للخطر نتيجة الصراع اﻷهلي والمرض.
    Une autre amélioration utile des méthodes de travail du Conseil consisterait à intensifier le rythme des visites sur le terrain, avant tout pour comprendre les conflits civils. UN والتحسين الثمين الآخر في أساليب العمل يتمثل في القيام بزيارات ميدانية، لا سيما لفهم الصراعات الأهلية.
    Ces dernières années, les conflits civils sont devenus les principales expressions de la violence. Le droit international humanitaire est donc essentiel pour remédier aux conséquences de ces affrontements. UN وفي السنوات الأخيرة أصبحت الصراعات الأهلية تعبيرا رئيسيا عن العنف ومن ثم فإن القانون الإنساني الدولي ضروري لتناول آثار هذه المواجهات.
    Autour de nous, les conflits civils, les guerres, la pauvreté, la maladie, la famine, la sécheresse, les catastrophes naturelles, le terrorisme, la dégradation de l'environnement, l'épuisement des ressources terrestres et marines, etc. causent des ravages dans le monde. UN ونرى من حولنا العالم تعصف به الصراعات الأهلية والحروب والفقر والمرض والمجاعة والجفاف والكوارث الطبيعية والإرهاب وتدهور البيئة واستنـزاف الموارد البرية والبحرية وغيرها من الظواهر.
    En outre, le nombre d'États en proie à des affrontements violents a diminué, ce qui a entraîné une réduction sensible des effets préjudiciables que les conflits civils ont sur les populations, les infrastructures et les efforts de développement. UN وكذلك انخفض عدد البلدان التي تخوض صراعات عنيفة، مما أدى إلى تخفيض كبير لتكلفة الصراعات المدنية من حيث الأرواح والهياكل الأساسية والجهود الإنمائية.
    Elles ont prolongé et aggravé les conflits civils et ont eu de terribles effets secondaires et tertiaires sur le développement économique et social, le commerce et l'environnement. UN وهي قد أطالت الصراعات المدنية وزادتها ضراوة وكانت لها آثار رهيبة، ثانوية ومن الدرجة الثالثة، على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتجارة والبيئة.
    En fin de compte, cependant, l'avenir de l'Afrique dépend de la façon dont elle pratiquera la gouvernance économique et politique, résoudra les conflits civils et procédera aux réformes économiques et sociales plus profondes qui sont nécessaires. UN ومع هذا فإن مستقبل أفريقيا يعتمد في نهاية المطاف على مسألة كيف تسوس أفريقيا شؤونها الاقتصادية والسياسية وكيف تحل الصراعات المدنية وكيف تستجيب لضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية أعمق.
    C'est le continent le plus arriéré sur le plan technique, le plus endetté et le plus dévasté par les conflits civils, la malnutrition, la maladie et le chômage. UN والقارة هي أيضا أشد القارات تأخرا من الناحية التكنولوجية وأثقلها دينا وأشدها معاناة من النزاعات الأهلية وسوء التغذية والمرض والبطالة.
    Les événements régionaux les plus marquants pour les stratégies du Haut Commissariat actuelles et pour l'an 2000 sont les conflits civils qui déchirent l'Angola et la République démocratique du Congo. UN وتشكل النزاعات الأهلية المحتدمة في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أهم التطورات الإقليمية التي تؤثر في استراتيجيات المكتب الحالية وفي استراتيجياته لعام 2000.
    L'absence d'état de droit et les violations massives des droits de l'homme en divers lieux provoquent de grandes souffrances et aggravent l'instabilité politique et les conflits civils. UN وغياب سيادة القانون والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في شتى أرجاء العالم تسبب معاناة كبيرة وترسخ انعدام الاستقرار السياسي والصراعات الأهلية.
    Le rapport dit également que l'Afrique représente un cas à part et qu'en Afrique, la misère, la pauvreté, la maladie et les conflits civils font obstacle au développement économique et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمضي التقرير ليقول أن أفريقيا تمثل حالة خاصة، وأن الحرمان والفقر والأمراض والصراعات الأهلية هناك تمنع التنمية الاقتصادية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L’utilisation de la police civile dans les opérations de maintien de la paix représente une nouvelle dimension vitale des efforts de l’ONU pour réagir efficacement face aux problèmes complexes posés par les conflits civils. UN ٦٨ - يمثل استخدام الشرطة في عمليات حفظ السلام بعدا حيويا وجديدا في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى التصدي على نحو فعال للمشاكل المعقدة التي يثيرها الصراع المدني.
    433. On a fait observer que les conflits civils prenaient des formes très variées allant des troubles internes à la violence populaire et jusqu'à un mouvement insurrectionnel ou même un gouvernement établi de facto sur une partie du territoire d'un État. UN ٤٣٣ - وأشير إلى وجود سلسلة واسعة من النزاعات المدنية التي تتراوح بين اضطرابات داخلية وعنف ترتكبه الجماهير وبين حركة تمردية أو حتى حكومة قائمة بحكم الواقع على جزء من أراضي الدولة.
    Parmi les nombreux obstacles au développement socioéconomique en Afrique, il y a la pauvreté, les systèmes médiocres de prestation des soins de santé, les guerres régionales et les conflits civils. UN ومن بين العقبات الكثيرة التي تعترض التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا، الفقر وسوء نظم تقديم الخدمات الصحية، والحروب داخل الأقاليم والصراعات المدنية.
    Nous notons, cependant, que les conflits civils sont souvent causés par des tensions sociales qui se développent lorsque certains groupes distincts au sein d'Etats n'ont pas les moyens voulus pour exprimer leur identité distincte. UN ونلاحظ أيضا أن الصراع اﻷهلي في كثير من اﻷحيان يتأتى من التوترات الاجتماعية التي تتراكم وتتصاعـــد عندما لا يسمح لمجموعات متمايزة داخل الدول بالوسائل الكافية للتعبير عن هويتها المتمايزة.
    Cette conférence a également permis d'examiner des questions concrètes telles que les ressources naturelles et les conflits civils. UN وتطرق المؤتمر أيضا إلى مسائل محددة، مثل الموارد الطبيعية والنزاعات الأهلية.
    Les bouleversements politiques et les conflits civils dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest, de même que le risque de propagation rapide de l'instabilité dans la sous-région, soulignent la nécessité d'élaborer une approche globale et de mettre l'accent, au moyen de diverses activités, sur la lutte contre les nombreuses causes profondes et interdépendantes de ces problèmes. UN 88 - لا يخفى أن القلاقل السياسية والحروب الأهلية في العديد من بلدان غرب أفريقيا وإمكانية الانتشار السريع لعدم الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية، تؤكد الحاجة إلى وضع نهج شامل يركز، من خلال عدة أنشطة، على الأسباب الأساسية المترابطة لهذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more