"les conflits dans" - Translation from French to Arabic

    • النزاعات في
        
    • الصراعات في
        
    • المنازعات في
        
    • بالنزاعات في
        
    • انتهاء الصراع في
        
    • للصراعات في
        
    • انتهاء النزاع في
        
    • النزاعات القائمة في
        
    • الصراعات الدائرة في
        
    • والنزاعات في
        
    • في نشوب النزاعات التي
        
    • والصراعات في
        
    Le programme continue de contribuer à désamorcer les conflits dans les quartiers et les camps de déplacés pauvres et en proie à la violence. UN ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا.
    Appui à 3 réunions des commissaires de comté pour aider les autorités publiques à coordonner leurs actions visant à atténuer les conflits dans les États les plus touchés par ceux-ci ou les plus exposés à un tel risque UN تقديم الدعم إلى ثلاثة منتديات لمفوضي المقاطعات بهدف مساعدة السلطات الحكومية على وضع نُهج منسقة للتخفيف من حدة النزاعات في الولايات ذات الأولوية المتضررة من النزاعات أو المعرضة بشدة لخطر نشوبها
    Nous reconnaissons également que ce sont les armes classiques qui alimentent les conflits dans les pays en développement, notamment en Afrique. UN وستعترف كذلك بأن اﻷسلحة التقليدية هي التي أذكت نيران الصراعات في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا.
    L'ONU a joué un rôle essentiel pour contenir les conflits dans différentes régions. UN وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في احتواء الصراعات في مناطق شتى.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures concernant les conflits dans l'ex-Yougoslavie, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن المنازعات في يوغوسلافيا السابقة،
    En l'absence de toute présence internationale, les civils touchés par les conflits dans ces régions sont à la merci des parties belligérantes et tributaires de ces dernières en ce qui concerne les fournitures dont ils ont besoin. UN وفي غياب أي وجود دولي، فإن المدنيين المتأثرين بالنزاعات في تلك المناطق يكونون تحت رحمة الأطراف المتحاربة بل ويعتمدون عليها فيما يتعلق بالإمدادات التي يحتاجونها.
    Dès lors, le soutien exprimé par le Ministre Kozhara pour les modalités convenues jouera un rôle important en faveur du règlement politique de tous les conflits dans la région de l'OSCE. UN وبالتالي، سيشكل التأييد الذي أعرب عنه الوزير كوجارا للصيغ المتفق عليها مساهمة هامة نحو التوصل إلى تسوية سياسية لجميع النزاعات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    les conflits dans les pays en développement ne peuvent indéfiniment être résolus par des interventions de la communauté internationale. UN ولا يمكن إلى ما لا نهاية فض النزاعات في البلدان النامية بالتدخل من قبل المجتمع الدولي.
    L'Observatoire des situations de déplacement interne de l'organisation à Genève surveille et fournit des informations actualisées sur toutes les situations de déplacement interne engendrées par les conflits dans le monde. UN ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها.
    Enfin, il faut trouver un moyen de prévenir les conflits dans l'espace et d'interdire les essais d'armes antisatellites. UN وأخيراً، لا بد من إيجاد سبيل لمنع النزاعات في الفضاء وحظر تجارب الأسلحة المضادة للسواتل.
    Nous nous mobilisons pour que les conflits dans le monde se règlent de manière pacifique et que les hommes ne soient pas victimes de la guerre, du terrorisme ou de la violence. UN ونحن ملتزمون بتسوية النزاعات في العالم بالوسائل السلمية وبضمان ألا يصبح البشر ضحايا للحرب والإرهاب والعنف.
    les conflits dans le monde doivent trouver une solution par le dialogue. UN ويجب أن تحل الصراعات في سائر أنحاء العالم عن طريق الحوار.
    En dépit des efforts diplomatiques énergiques déployés jusqu'à présent, les conflits dans l'ex-Yougoslavie restent encore sans solution. UN ورغم الجهود الدبلوماسية النشطة التي بذلت حتى هذا التاريخ، فإن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة لا تزال بعيدة عن الحل.
    Avec l'avènement de l'après-guerre froide, de nouvelles approches régionales destinées à prévenir et à régler les conflits dans le monde ont été instituées. UN وعندما هل عصر ما بعد الحرب الباردة، بدأ اﻷخذ بنهوج إقليمية جديدة لمنع ومعالجة الصراعات في شتى أرجاء العالم.
    Troisièmement, l'adoption de mesures efficaces pour combattre sans merci les économies de guerre et le trafic de pierres précieuses et des matières premières qui alimentent souvent les conflits dans les pays producteurs de ces ressources. UN ثالثاً، اعتماد تدابير فعالة لمكافحة اقتصادات الحرب دون هوادة، وكذلك مكافحة الاتجار غير المشروع بالأحجار الكريمة والمواد الخام التي كثيراً ما تغذي الصراعات في البلدان التي تنتج هذه الموارد.
    Je voudrais en souligner quatre : premièrement, les conflits dans des pays et des régions clés. UN ودعوني أذكر أربعا منها: أولا، الصراعات في بلدان ومناطق رئيسية.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures concernant les conflits dans l'ex-Yougoslavie, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن المنازعات في يوغوسلافيا السابقة،
    À cette fin, ils renforceront et élargiront leur coopération pour prévenir et résoudre les conflits dans la région. UN ولهذا الغرض، ستقومان بتعزيز وتوسيع التعاون بينهما لاتخاذ التدابير لمنع المنازعات في أفريقيا وتسويتها.
    298. Il ya un engagement total de l'État pour la transmission de l'aide humanitaire aux populations touchées par les conflits dans toutes les régions, y compris les différentes formes d'assistance humanitaire. UN 298- وهنالك التزام تام من قبل الدولة لوصول العون الإنساني للسكان المتأثرين بالنزاعات في جميع المناطق، ويشمل ذلك المساعدات الإنسانية باختلاف أنواعها.
    :: Le relèvement, la reconstruction et le développement après les conflits dans la région des Grands Lacs; UN :: الإصلاح والإعمار والتنمية بعد انتهاء الصراع في منطقة البحيرات الكبرى.
    Notre président, Óscar Arias, a reçu le prix Nobel de la paix pour son action en vue de faire cesser les conflits dans notre région. UN ورئيسنا، أوسكار آرياس، حائز على جائزة نوبل للسلام تقديراً لعمله من أجل وضع حد للصراعات في منطقتنا.
    Saluant les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique pour renforcer le rôle de cette organisation dans la prévention des conflits, l'instauration d'un climat de confiance, le maintien de la paix, le règlement des conflits et le relèvement après les conflits dans les États membres, ainsi que dans des situations de conflit concernant des populations musulmanes, UN وإذ ترحب بجهود الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في تعزيز دور المنظمة في منع نشوب النزاعات وبناء الثقة وحفظ السلام وتسوية النزاعات والإنعاش بعد انتهاء النزاع في الدول الأعضاء وكذلك في حالات النزاع التي تشمل طوائف مسلمة،
    Le Conseil a accordé une importance spéciale à l'envoi de missions au Burundi, au Sahara occidental, en Somalie et au Mozambique, en tant que partie intégrante des efforts que l'on continue de déployer pour régler les conflits dans ces pays grâce à une coopération fructueuse et constructive avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN كما أولى المجلس أهمية خاصة إلى إيفاد عدد من البعثات إلى بوروندي والصحراء الغربية والصومال وموزامبيق في جهود مستمرة لحل النزاعات القائمة في هذه البلدان من أجل التعاون المثمر والبناء مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Ces activités, qui ont essentiellement consisté à apporter des secours et une aide d’urgence à des milliers de réfugiés fuyant les conflits dans la région, ont été menées dans les pays suivants : Burundi, Rwanda, République-Unie de Tanzanie, République démocratique du Congo, Congo, Gabon, République centrafricaine, Kenya, Ouganda et Zambie. UN وتَمَثﱠل جل هذه اﻷنشطة في تقديم خدمات اﻹغاثة والمساعدة في حالات الطوارئ إلى آلاف اللاجئين الهاربين من الصراعات الدائرة في المنطقة. واضطلع بهذه اﻷنشطة في بوروندي ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو وغابون وجمهورية أفريقيا الوسطى وكينيا وأوغندا وزامبيا.
    Les déséquilibres dans la répartition des coûts et des avantages, les crises économiques, sociales et environnementales, les conflits dans diverses régions du monde et les incidences des migrations internationales sur la mondialisation constituent des défis qui restent à relever. UN فأوجه التفاوت في توزيع التكاليف والفوائد؛ والأزمات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛ والنزاعات في أنحاء العالم المختلفة؛ وأثر الهجرة الدولية على العولمة، كلها تحديات لا بد من مواجهتها.
    Le Royaume du Cambodge est heureux aujourd'hui de pouvoir contribuer à réduire les tensions, voire les conflits, dans la région Asie-Pacifique. UN ويسر مملكة كمبوديا اليوم أنها قادرة على المساهمة في تخفيف حدة التوترات بل والصراعات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more