"les conflits et les catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • النزاعات والكوارث
        
    • الصراعات والكوارث
        
    • المتعلقة بالمنازعات والكوارث
        
    • الصراع والكوارث
        
    • الصراع وما بعد الكوارث
        
    • والصراعات والكوارث
        
    • النزاعات وما بعد الكوارث
        
    • للصراعات والكوارث
        
    De plus, l'Office a fourni une aide d'urgence sous la forme d'aliments, de liquidités et de possibilités d'emploi d'urgence à ceux qui ont été touchés par les conflits et les catastrophes naturelles. UN وإضافة إلى ذلك، وفرت الوكالة الدعم الطارئ في شكل غذاء ونقد وفرص عمل طارئة للذين تضرروا من النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Les participants ont constaté que les données étaient particulièrement rares dans les pays touchés par les conflits et les catastrophes naturelles. UN 17 - لاحظ المشاركون أن البيانات نادرة بوجه خاص في البلدان التي تعاني من النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Cela pourrait inclure, par exemple, l'examen des voies et moyens par lesquels le secteur privé, national et international, peut aider au relèvement rapide après les conflits et les catastrophes naturelles. UN وقد يشمل ذلك، على سبيل المثال، دراسة الكيفية التي يتسنى بها للقطاع الخاص، سواء الداخلي أو الدولي، تقديم المساعدة في مجال التعافي المبكر بعد وقوع النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Les risques de dangers écologiques extrêmes causés par les conflits et les catastrophes sont atténués UN التخفيف من حدة المخاطر البيئية الناشئة عن الصراعات والكوارث.
    les conflits et les catastrophes naturelles qui se traduisent par de lourdes pertes en vies humaines ont toujours la vedette. UN وفي هذا الوسط، فإن المسائل المتعلقة بالمنازعات والكوارث الطبيعية التي تتسبب في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح تحتل مكان الصدارة دائما.
    Sixièmement, il doit y avoir la volonté d'agir rapidement pour prévenir les conflits et les catastrophes anthropiques. UN وسادسا، يجب أن يكون هناك التزام بالعمل المبكر لمنع الصراع والكوارث من صنع البشر.
    Dans le cas du bilan commun de pays, elles indiquent que celui-ci peut être utile dans des situations exigeant une évaluation des risques et de la vulnérabilité, la préparation préalable aux catastrophes et l’atténuation de leurs effets ainsi que le redressement et le relèvement après les conflits et les catastrophes naturelles. UN وتلاحظ المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك أن هذا التقييم يمكن أن يكون مفيدا في الحالات التي تتطلب إجراء تقييـــم للمخاطر وللضعف، والاستعداد للكوارث وتخفيفها، وللانتعاش واﻹصلاح في مرحلة ما بعد الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية.
    L'action menée pour protéger ces droits est entravée par plusieurs facteurs, notamment la crise financière, les conflits, et les catastrophes environnementales liées au changement climatique. UN فالجهود التي بُذلت لحماية حقوق الإنسان قد عاقتها عدة عوامل من بينها الأزمة المالية والصراعات والكوارث البيئية المرتبطة بتغيُّر المناخ.
    L'urbanisation rapide observée dans la plupart des pays en développement entraîne une détérioration des conditions de logement des citadins pauvres, tandis que les conflits et les catastrophes naturelles compliquent encore la lourde tâche de ceux qui s'efforcent de créer des établissements humains conformes aux principes du développement durable. UN ويتسم التحضر السريع في معظم البلدان النامية بتدهور ظروف مأوى فقراء المناطق الحضرية، في الوقت الذي تؤدي فيه النزاعات والكوارث إلى زيادة تعقيد المهمة الثقيلة المتمثلة في إقامة مستوطنات بشرية مستدامة.
    L'urbanisation rapide survenant dans les pays en développement est caractérisée par une détérioration de la qualité des logements destinés aux pauvres, tandis que les conflits et les catastrophes se conjuguent et rendent quasiment insurmontables la tâche consistant à créer des établissements humains vivables. UN ويتصف التحضر السريع في معظم البلدان النامية بالتدهور في ظروف المأوى بالنسبة لفقراء الحضر، في حين أنّ النزاعات والكوارث تعقد من المهمة الصعبة المتمثلة في إنشاء مستوطنات بشرية مستدامة.
    L'urbanisation rapide observée dans la plupart des pays en développement entraîne une détérioration des conditions de logement des citadins pauvres, tandis que les conflits et les catastrophes naturelles compliquent encore la lourde tâche de ceux qui s'efforcent de créer des établissements humains conformes aux principes du développement durable. UN ويتسم التحضر السريع في معظم البلدان النامية بتدهور ظروف مأوى فقراء المناطق الحضرية، في الوقت الذي تؤدي فيه النزاعات والكوارث إلى زيادة تعقيد المهمة الثقيلة المتمثلة في إقامة مستوطنات بشرية مستدامة.
    L'urbanisation rapide observée dans la plupart des pays en développement entraîne une détérioration des conditions de logement des citadins pauvres, tandis que les conflits et les catastrophes naturelles compliquent encore la lourde tâche de ceux qui s'efforcent de créer des établissements humains conformes aux principes du développement durable. UN ويتسم التحضر السريع في معظم البلدان النامية بتدهور ظروف مأوى فقراء المناطق الحضرية، في الوقت الذي تؤدي فيه النزاعات والكوارث إلى زيادة تعقيد المهمة الثقيلة المتمثلة في إقامة مستوطنات بشرية مستدامة.
    F. Sécurité d'occupation après les conflits et les catastrophes 92−96 23 UN واو - أمن الحيازة في أعقاب النزاعات والكوارث 92-96 27
    F. Sécurité d'occupation après les conflits et les catastrophes UN واو- أمن الحيازة في أعقاب النزاعات والكوارث
    les conflits et les catastrophes perturbent les structures familiales et sociales et ont des conséquences très dommageables sur les conditions sanitaires et de sécurité dans lesquelles les jeunes se développent. UN إذ تتسبب النزاعات والكوارث في تفتيت البنى الأسَرية والاجتماعية وتخلِّف أثراً كبيراً على نمو الشباب نمواً مأموناً وسليماً.
    Si les conflits et les catastrophes entraînent souvent les uns et les autres de vastes déplacements de population, c'est à l'occasion des conflits bien plus qu'après des catastrophes naturelles qu'il y a des problèmes de destruction délibérée des registres et des titres fonciers et d'occupation secondaire des logements des personnes déplacées. UN فبينما تسفر النزاعات والكوارث في كثير من الأحيان عن تشرد واسع النطاق للسكان، يُعد التدمير المتعمد لسجلات الأراضي ونُظُمها أقرب بكثير إلى الوقوع بعد النزاعات مما هو بعد الكوارث، شأن ذلك شأن الاستغلال الثانوي لمنازل المشردين.
    b) Évaluation environnementale rapide et fiable après les conflits et les catastrophes, à la demande UN (ب) إعداد ما يطلب من تقييمات بيئية سريعة وموثوق بها في أعقاب النزاعات والكوارث
    Nous savons aussi que les femmes, les filles, les garçons et les hommes sont touchés différemment par les conflits et les catastrophes naturelles. UN نعرف أيضا أن النساء والفتيات والفتيان والرجال يتأثرون بشكل مختلف جراء الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Il est essentiel de comprendre dans quelle mesure les conflits et les catastrophes ont un impact différent sur les femmes, les filles, les garçons et les hommes et de tenir compte de leurs besoins et capacités respectifs au moment de la programmation et de la mise en œuvre. UN إن إدراك كيفية تأثير الصراعات والكوارث على النساء والفتيات والفتيان والرجال بشكل مختلف، واستناد البرمجة والتنفيذ إلى احتياجاتهم وقدراتهم المتفاوتة أمر بالغ الأهمية.
    Comprendre comment les conflits et les catastrophes affectent différemment femmes, hommes, garçons et filles et fonder la programmation sur leurs différents besoins et capacités est en fait capital. UN ومن الضروري في الحقيقة فهم كيفية تأثير الصراعات والكوارث بشكل مختلف على النساء والرجال والصبية والفتيات ووضع البرامج على أساس احتياجاتهم وقدراتهم المختلفة.
    les conflits et les catastrophes naturelles qui se traduisent par de lourdes pertes en vies humaines ont toujours la vedette. UN وفي هذا الوسط، فإن المسائل المتعلقة بالمنازعات والكوارث الطبيعية التي تتسبب في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح تحتل مكان الصدارة دائما.
    :: Les besoins de sécurité et autres besoins essentiels des enfants touchés par les conflits et les catastrophes naturelles soient pleinement pris en compte dans les opérations humanitaires, grâce à des interventions visant à assurer une éducation de qualité; UN :: يصبح توفير السلامة والأمن والاحتياجات الأساسية الأخرى للأطفال المتضررين من الصراع والكوارث الطبيعية جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الإنسانية من خلال برامج التعليم الجيد.
    Les résolutions du Conseil économique et social ont néanmoins souligné qu'il importait de renforcer les capacités régionales, nationales et locales afin de se préparer aux catastrophes, d'en assurer la gestion et d'en atténuer les effets, ainsi que de veiller à coordonner les différentes phases après les conflits et les catastrophes. UN إلا أن قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي شددت، عن حق، على أهمية بناء القدرات الإقليمية والوطنية والمحلية من أجل العمل بفعالية على التأهب للكوارث وإدارتها والتخفيف من حدتها، وكذلك على توجيه أعمال التنسيق في مراحل ما بعد الصراع وما بعد الكوارث.
    L'IHH fournit essentiellement des vivres, des vêtements et des tentes dans les régions en crise, touchées par la guerre, les conflits et les catastrophes naturelles, pour répondre aux besoins urgents des victimes. UN وتقدم هذه المؤسسة في المقام الأول المواد الغذائية والملابس والخيام لمناطق الأزمات التي تعصف بها الحروب والصراعات والكوارث الطبيعية لتلبية الاحتياجات المُلحة للضحايا.
    Après les conflits et les catastrophes, il y a encore un manque de coordination entre les différentes phases d'intervention qui continue à peser sur les réponses apportées. UN ولا تزال الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث تعاني من انقطاع الصلة بين مختلف مراحل النشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more