"les conflits ou" - Translation from French to Arabic

    • النزاعات أو
        
    • الصراعات أو
        
    • المنازعات أو
        
    • النزاع أو
        
    Les États s'abstiendront de toute action susceptible d'aggraver les conflits ou de faire obstacle au règlement des différends par des moyens pacifiques; UN وتمتنع الدول عن اتخاذ الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم النزاعات أو عرقلة تسوية المنازعات بالطرق السلمية؛
    Les États s'abstiennent de toute action qui risque d'aggraver les conflits ou d'entraver le règlement d'éventuels différends par des moyens pacifiques; UN وتمتنع الدول عن القيام بأي عمل من شأنه أن يزيد من تفاقم النزاعات أو يعرقل تسوية المنازعات المحتملة بالوسائل السلمية؛
    Des mesures doivent aussi être prises en vue d'éviter les conflits ou d'en limiter les éventuelles conséquences, en recourant tant à la diplomatie préventive qu'au déploiement préventif de troupes dans les zones concernées. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير لتفادي النزاعات أو الحد من عواقبها المحتملة، من خلال الدبلوماسية الوقائية والنشر الوقائي للقوات في المناطق المتأثرة.
    Si le sport ne peut pas, à lui seul, prévenir les conflits ou consolider la paix, il peut aider les interventions en faveur de la consolidation de la paix. UN وبينما الرياضة وحدها لا يمكنها أن تمنع نشوب الصراعات أو بناء السلام، فبإمكانها أن تساعد في أنشطة بناء السلام.
    Il ne prétend pas apporter une solution à tous les conflits ou à tous les défis à la sécurité que connaissent beaucoup d'entre nous. UN فهو لا يتظاهر بأنه حل لجميع الصراعات أو التحديات الأمنية التي يواجهها الكثيرون منا.
    60. Les sanctions doivent être considérées non comme un mécanisme pour résoudre les conflits ou punir des États, mais comme des mesures exceptionnelles destinées à écarter les menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN 60 - واستطرد قائلا إنه ينبغي عدم اعتبار الجزاءات بمثابة أداة لحل المنازعات أو لمعاقبة الدول، ولكن كتدابير استثنائية ترمي إلى كبح الأخطار التي تتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Il est important d'élargir la participation de spécialistes civils originaires de pays dotés d'une expérience dans le domaine de la consolidation de la paix après les conflits ou de la transition démocratique. UN ومن الأهمية توسيع اشتراك الدراية الفنية المدنية من البلدان ذات الخبرة في بناء السلم بعد النزاع أو التحول الديمقراطي.
    Les politiques d'intégration régionale viseront à apaiser les tensions et à prévenir les conflits ou à en atténuer les effets, afin de faciliter la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وستُوجَّه سياسات التكامل الإقليمي نحو تخفيف حدة التوتر ومنع نشوب النزاعات أو التخفيف من آثارها وذلك من أجل تيسير تحقيق أهداف التنمية الوطنية.
    Dans ces rapports, il était également souligné que l'amélioration de la protection des personnes et des collectivités ne remplaçait pas les processus politiques destinés à prévenir les conflits ou à y mettre fin et à instaurer une paix durable. UN كذلك شددت التقارير على أن تحسين حماية الأفراد والمجتمعات ليس بديلا عن العمليات السياسية التي تهدف إلى منع النزاعات أو إنهائها وبناء السلام المستدام.
    Les politiques d'intégration régionale viseront à apaiser les tensions et à prévenir les conflits ou à en atténuer les effets, afin de faciliter la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وستُوجَّه سياسات التكامل الإقليمي نحو تخفيف حدة التوتر ومنع نشوب النزاعات أو التخفيف من آثارها وذلك من أجل تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les politiques d'intégration régionale viseront à apaiser les tensions et à prévenir les conflits ou à en atténuer les effets, afin de faciliter la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وستُوجَّه سياسات التكامل الإقليمي نحو تخفيف حدة التوتر ومنع نشوب النزاعات أو التخفيف من آثارها وذلك من أجل تيسير تحقيق أهداف التنمية الوطنية.
    9. Mme Faetanini souligne qu'il faut constituer un réseau d'appui pour aider les enfants traumatisés par les conflits ou les mauvais traitements à jouer un rôle dans la société de demain. UN ٩ - وشددت على ضرورة توفير الدعم للأطفال الذين يصابون بصدمات من جراء النزاعات أو الاعتداءات، لمساعدتهم على المساهمة في المجتمع مستقبلا.
    L'Afrique abrite de grands nombres de personnes déplacées par les conflits ou par d'autres causes, nécessitant des structures de mieux en mieux coordonnées entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour répondre à leurs besoins de protection. UN 81 - تضم أفريقيا أعدادا كبيرة من الأشخاص الذين شردتهم النزاعات أو غيرها من الأسباب، والذين يحتاجون بشكل مطرد إلى هياكل على قدر عال من التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل تلبية احتياجهم إلى الحماية.
    Situant la problématique dans le contexte régional de la CESAO, où les conflits ou la menace de conflits compromettent gravement le développement humain en général, l'étude de cette année analysera les préoccupations naissantes, en tenant compte de la notion de sécurité dans le contexte du processus de développement économique. UN ومن خلال طرح المشكلة في السياق الإقليمي لمنطقة الإسكوا، حيث قوضت النزاعات أو خطر اندلاع النزاعات التنمية البشرية عموما إلى حد بعيد، ستحلل الدراسة الاستقصائية لهذا العام الشواغل المستجدة مع مراعاة فكرة الأمن حيث ارتباطها بعملية التنمية الاقتصادية.
    Il en va de même pour ceux dont les vies ont été brisées par les conflits ou l'injustice. UN والشيء نفسه يصدق على الذين تحطم حياتهم الصراعات أو يفسدها الظلم.
    Aujourd'hui comme par le passé, aucune organisation internationale n'a la capacité nécessaire pour prévenir les conflits ou protéger les populations de leurs conséquences. UN واليوم كما في الماضي، لا توجد منظمة دولية تملك القدرة الكافية على منع نشوب الصراعات أو حماية مجموعات السكان منها.
    Nous espérons que le protocole de vérification sur les armes biologiques pourra de même entraver, décourager et interdire l'utilisation de composants biologiques dans les guerres, les conflits ou les conquêtes. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعمل بروتوكول التحقق الخاص باﻷسلحة البيولوجية على إعاقة استعمال المكونات البيولوجية في الحروب أو الصراعات أو النزاعات، وعلى النهي عن استعمالها وعدم السماح به.
    Ce degré est très important lorsqu'il est lié au dispositif de responsabilisation, car il peut contribuer activement à résoudre les conflits ou malentendus entre le personnel et l'encadrement. UN وهو بالغ الأهمية عندما يُربط بإطار للمساءلة، لأنه يمكن أن يساعد بصورة استباقية في تسوية المنازعات أو حالات سوء تفاهم الموظفين والمديرين.
    Ce degré est très important lorsqu'il est lié au dispositif de responsabilisation, car il peut contribuer activement à résoudre les conflits ou malentendus entre le personnel et l'encadrement. UN وهو بالغ الأهمية عندما يُربط بإطار للمساءلة، لأنه يمكن أن يساعد بصورة استباقية في تسوية المنازعات أو حالات سوء تفاهم الموظفين والمديرين.
    afin d'examiner les sources des différends et de recommander des solutions concrètes Le Secrétaire général a continué de nommer des envoyés et des représentants spéciaux en vue de prévenir, contenir et régler les conflits ou pour servir de médiateur. UN 5 - واصل الأمين العام تعيين مبعوثين وممثلين خاصين لمنع المنازعات أو إدارتها وحلها في البلدان المتأثرة بهدف منع نشوب هذه المنازعات والتوسط فيها واحتوائها وحلها.
    D'une façon générale, les membres du Conseil ont reconnu que celui-ci avait besoin d'être mieux informé de la manière dont ces phénomènes pourraient aggraver les conflits ou entraver les actions de consolidation de la paix. UN وأقر أعضاء المجلس عموما بضرورة أن يكون المجلس على اطلاع وبينة من السبل والوسائل التي قد يؤدي بعض هذه التحديات من خلالها إلى تفاقم حالات النزاع أو تقويض جهود بناء السلام.
    Nombreux sont ceux qui cherchent à fuir l'oppression, les conflits ou les persécutions. UN 5 - ويسعى كثير من الناس إلى التماس الخلاص من القمع أو النزاع أو الاضطهاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more