"les conflits sur" - Translation from French to Arabic

    • النزاعات في
        
    • الصراعات في
        
    • للصراعات في
        
    • المنازعات على
        
    Il convient d'espérer qu'une attention accrue sera accordée aux efforts des pays africains pour résoudre les conflits sur ce continent. UN وهو يأمل أن يولى مزيد من الاهتمام للجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لحل النزاعات في هذه القارة.
    L'Afrique continue à bénéficier des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, dont l'objectif est de régler les conflits sur le continent en vertu du Chapitre VIII de la Charte. UN وأفريقيا لا تزال تستفيد من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بهدف حل النزاعات في القــارة عمــلا بالفصل الثامن من الميثاق.
    Nous encourageons l'Organisation des Nations Unies à s'attaquer résolument à ces cinq maux que nous venons d'énumérer qui gangrènent toujours l'Afrique et qui sont source de tous les conflits sur le continent africain. UN ونحث اﻷمم المتحدة على أن تهاجم بصورة حاسمة اﻵفات الخمس التي ذكرتها لتوي، والتي ما زالت تصيب أفريقيا وتشكل مصدرا لجميع النزاعات في قارتنا.
    En Afrique, nous avons également fait de grands efforts pour limiter et résoudre les conflits sur notre continent. UN وفي افريقيا، بذلنا أيضا جهودا فائقة لاحتواء الصراعات في قارتنا وحسمها.
    Qui plus est, l'inaction de la communauté internationale et le fait qu'elle n'honore pas ses engagements ont également une incidence directe sur les conflits sur notre continent. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاعس المجتمع الدولي وعدم وفائه بالتزاماته لهما أثر مباشر على الصراعات في قارتنا أيضاً.
    Nous espérons qu'ils deviendront un autre exemple durable de la capacité de l'Afrique de résoudre pacifiquement les conflits sur son continent. UN ونأمل أن يصبح ذلك مثالا آخر على قدرة أفريقيا على إيجاد حل سلمي للصراعات في قارتها.
    En ce qui concerne la conduite d'opérations visant à prévenir et à régler les conflits sur le territoire des États membres de la CEI, il faudrait en règle générale un mandat du Conseil de sécurité de l'ONU à cette fin. UN ولدى تنفيذ عمليات في مجال منع وتسوية المنازعات على أراضي الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، يجب، كقاعدة عامة، أن تكون هناك ولاية تبيح القيام بذلك ومصدرها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Comme indiqué dans le présent rapport, les conflits sur le lieu de travail concernent des dynamiques et des préoccupations interpersonnelles qui peuvent devenir onéreuses à long terme si l'on ne les aborde pas efficacement dans les meilleurs délais. UN ومثلما ورد في هذا التقرير، تنطوي النزاعات في مكان العمل على علاقات فردية وشواغل يمكن، إذا لم تُعالج بسرعة وبفعالية، أن تصبح مكلفة في الأجل الطويل.
    Le Conseil reconnaît le rôle que joue l'Union africaine pour prévenir ou régler les conflits sur le continent africain et exprime son appui aux initiatives de paix menées par l'Union africaine et aux initiatives similaires d'organisations sous-régionales. UN ' ' ويقر مجلس الأمن بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في الجهود الرامية إلى منع النزاعات في القارة الأفريقية أو حلّها، ويعرب عن دعمه للجهود المستمرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتعزيز مبادرات السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي والمبادرات المماثلة التي تضطلع بها المنظمات دون الإقليمية.
    Le Conseil se félicite des efforts importants que ne cesse de déployer l'Union africaine pour régler les conflits sur le continent africain et exprime son appui aux initiatives de paix menées par l'Union africaine. UN " ويرحب مجلس الأمن بالدور المهم الذي يواصل الاتحاد الأفريقي الاضطلاع به لتسوية النزاعات في القارة الأفريقية، ويعرب عن دعمه لمبادرات السلام التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي،
    Se félicitant du rôle assumé par l'Union africaine dans les initiatives tendant à régler les conflits sur le continent africain et exprimant son soutien aux initiatives de paix conduites par l'Union africaine, et par l'intermédiaire des organisations sous-régionales, UN وإذ يرحب بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في الجهود المبذولة لتسوية النزاعات في القارة الأفريقية، وإذ يعرب عن دعمه لمبادرات السلام التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي، والتي تجرى من خلال المنظمات دون الإقليمية،
    Se félicitant du rôle assumé par l'Union africaine dans les initiatives tendant à régler les conflits sur le continent africain et exprimant son soutien aux initiatives de paix conduites par l'Union africaine, et par l'intermédiaire des organisations sous-régionales, UN وإذ يرحب بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في الجهود المبذولة لتسوية النزاعات في القارة الأفريقية، وإذ يعرب عن دعمه لمبادرات السلام التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي، والتي تجرى من خلال المنظمات دون الإقليمية،
    Il a dit que les travaux des organisations régionales conduits en vertu du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies étaient indispensables et que l'Union africaine et ses organisations sous-régionales avaient déjà fait des efforts considérables pour prévenir et régler les conflits sur le continent, notamment par la médiation, souvent au prix de la vie des membres de leur personnel. UN وقال إنه لا غنى عن الأعمال التي تقوم بها المنظمات الإقليمية بموجب الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وقد قام الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية التابعة له بجهود هائلة لمنع النزاعات في القارة والتوسط بشأنها وحلها، بما يشكله ذلك من ثمن باهظ على موظفيهم.
    De cette tribune, je dénonce les marchands d'armes qui alimentent les conflits sur le continent africain. UN ومن على هذا المنبر، أشجب ما يقوم به تجار الحرب الذين يؤججون الصراعات في القارة اﻷفريقية.
    L'Union africaine a créé une force en attente pour intervenir dans les conflits sur le continent. UN أنشأ الاتحاد الأفريقي قوة احتياط لمعالجة الصراعات في القارة.
    :: Des efforts devraient être déployés pour mettre fin à l'exploitation illicite des ressources naturelles des pays d'Afrique qui alimentent les conflits sur le continent. UN :: لا بد من بذل جهود لوضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية للبلدان الأفريقية، الذي يؤجج الصراعات في القارة.
    Il est encourageant de voir, toutefois, que plusieurs institutions africaines mettent tout en œuvre pour régler les conflits sur le continent. UN ومع ذلك، يثلج الصدر أن نلاحظ أن المؤسسات الأفريقية تبذل قصارى جهودها لحل الصراعات في أفريقيا.
    L'Union africaine a la volonté politique de régler les conflits sur le continent. UN إن الاتحاد الأفريقي يملك الإرادة السياسية لتسوية الصراعات في القارة.
    La création d'une force en attente africaine découragera les conflits sur le continent et complètera la coopération ferme et efficace entre l'ONU, l'Union européenne et l'Union africaine. UN إن إنشاء قوة احتياط أفريقية سيكون رادعا للصراعات في القارة، ويكمل التعاون القوي والفعال بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي.
    L'efficacité de la communauté internationale, y compris les pays africains, et sa volonté d'intervenir dans les conflits sur le continent est un facteur clef de l'amélioration de la sécurité. UN وتشكل فعالية واستعداد المجتمع الدولي، بما في ذلك البلدان الأفريقية، في الاستجابة للصراعات في القارة عاملا رئيسيا في تحسين الأمن.
    Ils souhaitent également que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) participent activement aux efforts déployés en vue de régler les conflits sur le territoire d'États membres, partant du principe que ces affrontements menacent non seulement la sécurité de la région mais aussi la sécurité mondiale. UN وهي في الوقت نفسه تحبذ قيام اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور ملموس في الجهود الرامية إلى تسوية المنازعات على أراضي الدول اﻷعضاء في الرابطة ﻷن هذه المنازعات تشكل تهديدا لﻷمن لا على الصعيد اﻹقليمي وحده بل على الصعيد العالمي.
    En ce qui concerne la copropriété foncière, l'Accord de paix n'a pas été suffisamment loin pour modifier le régime foncier et les conflits sur la propriété et l'expropriation forcée se poursuivent. UN 12 - وأضافت قائلة أنه بالنسبة للملكية المشتركة للأراضي، فإن اتفاق الصلح لم يرتق إلى مستوى تغيير نظام ملكية الأراضي ولا تزال المنازعات على الأراضي وعمليات التشريد مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more