les conséquences économiques et sociales du rétrécissement de la population jeune seront énormes. | UN | كما أن الآثار الاقتصادية لتضاؤل عدد الشباب جسيمة. |
Le Comité sera en outre saisi d'un projet de recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution. | UN | وسيُعرض على اللجنة أيضا مشروع توصية عامة بشأن الآثار الاقتصادية للزواج وفسخ عقد الزواج. |
Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : présidente du groupe de travail sur des recommandations générales concernant les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution. | UN | :: سيداو: رئيسة الفريق العامل المعني بإعداد توصيات عامة بشأن النتائج الاقتصادية للزواج وفسخه |
Veuillez fournir plus de renseignements sur les conséquences économiques du divorce pour les femmes népalaises. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عمّا يخلّفه الطلاق من آثار اقتصادية على المرأة النيبالية. |
:: Analysera les conséquences économiques, sociales et écologiques de la mise en œuvre du programme. | UN | :: تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتطوير برنامج الطاقة النووية لبولندا. |
:: Analysera les conséquences économiques, sociales et écologiques de la mise en œuvre du programme. | UN | :: تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتطوير برنامج الطاقة النووية لبولندا. |
Dialogue interactif avec les Secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème " Perspectives régionales concernant les conséquences économiques des changements climatiques " | UN | حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية بشأن موضوع ' ' منظورات إقليمية بشأن الآثار الاقتصادية لتغير المناخ`` |
du jour Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et des liens familiaux et de leur dissolution | UN | التوصية العامة بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية وعلى فسخ الزواج وإنهاء العلاقات الأسرية |
Il a aussi commencé à préparer une recommandation générale concernant les femmes âgées et une autre concernant les conséquences économiques du divorce. | UN | كما أنها بدأت عملها في التوصية العامة بشأن النساء المسنات وتوصية عامة أخرى بشأن الآثار الاقتصادية للطلاق. |
Les présidents des groupes de travail présenteront en outre des informations sur les recommandations générales proposées concernant les droits des femmes âgées et les conséquences économiques du divorce. | UN | وسيقدّم معلومات أيضا كل من رئيسي الفريقين العاملين المعنيين بإعداد التوصيات العامة المقترحة بشأن حقوق المسنّات وبشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الطلاق. |
Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues | UN | مذكرة من اﻷمانة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
les conséquences économiques et sociales du sida touchent surtout les femmes et ont de sérieuses répercussions sur les femmes âgées qui doivent s'occuper d'orphelins à un moment où elles sont moins en mesure de le faire. | UN | وتؤثر العواقب الاقتصادية والاجتماعية لمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب على النساء أكثر من غيرهن مما يترتب عليه عواقب خطيرة على المسنات اللاتي يتكفلن برعاية اليتامى وهن أقل ما يكن قدرة على ذلك. |
Or cela est d'autant moins acceptable que les conséquences économiques et financières supportées par la Partie concernée sont extrêmement lourdes. | UN | وهذا أمر غير مقبول لأن العواقب الاقتصادية والمالية التي تقع على الطرف المعني وخيمة للغاية. |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution | UN | توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution | UN | توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution | UN | توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه |
L’ampleur et les conséquences économiques de la catastrophe, qui sont considérables, se feront encore sentir pendant plusieurs années. | UN | فقد كان حجم الكارثة كبيرا وترتبت عليها آثار اقتصادية حادة ستظل محسوسة لسنوات عديدة. |
Le problème de la violence à l'égard des femmes doit être abordé à partir de tous les segments de la société. Le Gouvernement pakistanais a dans ce but lancé des campagnes d'information sur les conséquences économiques, sociales et psychologiques de ce phénomène. | UN | وشدد على وجوب مكافحة العنف ضد المرأة على جميع مستويات المجتمع، ولذلك قامت حكومته بتنظيم حملات للتوعية بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية والنفسية لهذه الظاهرة. |
Votre second groupe de discussion doit traiter les conséquences économiques et sociales de la pollution et de la dégradation du milieu marin, surtout dans les zones côtières. | UN | ويبحث فريقكم الثاني في التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين والساحليين، وبخاصة في المناطق الساحلية. |
L'organisation Save the Children — UK devait organiser au Swaziland en décembre 1999 une réunion qui examinerait les conséquences économiques de l'absence de prise en compte des handicapés. | UN | وأبلغوا الاجتماع بأن تحالف إنقاذ الطفولة - المملكة المتحدة يعتزم عقد اجتماع في سوازيلند في كانون الأول/ديسمبر 1999 سينظر في الأثر الاقتصادي لعدم حضور المعوقين. |
vi) les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | التبعات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Les organisations partenaires saluent rapport Stern sur les conséquences économiques des changements climatiques. | UN | ورحبت المنظمات الشريكة باستعراض ستيرن بشأن اقتصاديات تغير المناخ. |
Réunion informelle avec des représentants d'organismes, fonds et programmes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales et les parties prenantes concernant une recommandation générale sur les conséquences économiques du divorce | UN | جلسة غير رسمية مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة بشأن توصية عامة تتعلق بالآثار الاقتصادية للطلاق |
les conséquences économiques de la dégradation de l’environnement et d’une méconnaissance de la variabilité du climat peuvent entraîner des pertes de productivité importantes en pourcentage du produit intérieur brut. | UN | ويمكن أن ينجم عن اﻵثار الاقتصادية للتدهور البيئي ولجهل التغيرات المناخية أن انخفاض اﻹنتاجية بشكل يعكس انخفاضا في الناتج المحلي اﻹجمالي بنسب كبيرة. |
b) Des documents analytiques sur les conséquences économiques et sociales des dépenses militaires, fondés sur la base de données établie par le Département des affaires économiques et sociales, seraient publiés périodiquement; | UN | )ب( أن تُنشر دوريا المواد التحليلية المتعلقة باﻷثر الاقتصادي والاجتماعي لﻹنفاق العسكري بالاستناد إلى قاعدة البيانات المتوفرة لدى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛ |
les conséquences économiques du mariage, du divorce, de la séparation ou du décès du conjoint retiennent de plus en plus l'attention du Comité. | UN | 4 - وما برح القلق يتـزايد لدى اللجنة فيما يتعلق بالنتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج والطلاق والانفصال والوفاة. |
Le Comité a noté avec une vive inquiétude les conséquences économiques de la pauvreté des femmes. | UN | ٢٣٣ - وتعرب اللجنة عن عميق قلقها بشأن اﻵثار الاقتصادية الناجمة عن فقر المرأة. |
les conséquences économiques de l'absence d'assainissement et de la décharge d'eaux usées non traitées dans l'environnement sont aussi très lourdes. | UN | والعواقب الاقتصادية الناجمة عن سوء الصرف الصحي وتصريف مياه الفضلات على البيئة خطيرة جدا أيضا. |