"les conséquences de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • آثار الحرب
        
    • عواقب الحرب
        
    • نتائج الحرب
        
    • آثار الحروب
        
    • آثار حرب
        
    • تأثير الحرب
        
    • وعواقب الحرب
        
    • وآثار حرب
        
    Elle note également que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes. UN ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة.
    Notant avec une vive préoccupation que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن المناطق المتضررة كانت بعد في طريق الانتعاش من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة،
    Coopération et assistance internationales en vue d'atténuer les conséquences de la guerre en Croatie et de faciliter le UN التعـاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير انعاشها
    De nombreux Serbes ethniques sont, cependant, restés des citoyens loyaux et ont subi les conséquences de la guerre aux côtés de leurs compatriotes croates. UN بيد أن الكثيرين الذين ينتمون إلى أصل صربي ظلوا مواطنين مخلصين وعانوا من عواقب الحرب إلى جانب مواطنيهم الكرواتيين.
    Les relations entre la Côte d'Ivoire et l'UNITA sont les conséquences de la guerre froide. UN إن العلاقات بين كوت ديفوار ويونيتا هي من نتائج الحرب الباردة.
    Notant avec une vive préoccupation que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المناطق المتضررة لم تستعد حالتها تماما حتى اﻵن من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة،
    En reconnaissant ce rôle particulier, on vise à doter les femmes de tous les moyens de protection contre les conséquences de la guerre. UN ويستلزم هذا الدور المميز للمرأة تزويدها بجميع الوسائل والإمكانيات اللازمة لحماية نفسها من آثار الحرب.
    Par ailleurs, ces communautés sont affectées par les conséquences de la guerre que se livrent la guérilla et l’armée, bien qu’elles soient étrangères aux motivations du conflit. UN وفضلاً عن ذلك تعاني هذه المجموعات من آثار الحرب الدائرة بين الثوار والجيش على الرغم من جهلها لدوافع هذا النزاع.
    Coopération et assistance internationales en vue d'atténuer les conséquences de la guerre en Croatie et de faciliter le relèvement de ce pays UN التعاون والمساعدة الدوليان للتخفيف من حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير إنعاشها
    Coopération et assistance internationales en vue d'atténuer les conséquences de la guerre en Croatie et de faciliter UN التعاون والمساعدة الدوليان للتخفيف من حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير انتعاشها
    Coopération et assistance internationales en vue d'atténuer les conséquences de la guerre en Croatie et de faciliter le UN التعاون والمساعدة الدوليان للتخفيف من حدة آثار الحرب
    Ce soutien nous est encore indispensable. En effet, Aouzou et tout le nord du Tchad continuent de subir les conséquences de la guerre, avec l'existence de mines de toutes sortes dont ni la quantité, ni l'emplacement ne sont connus. UN وما زال هذا الدعم جوهريا بالنسبة لنا، فالواقع أن قطاع أوزو وكل وكل الجزء الشمالي من تشاد ما برحا يعانيان من آثار الحرب ومن انتشار اﻷلغام من جميع اﻷنواع لا تعرف أعدادها أو مواقعها.
    Nous connaissons tous les efforts entrepris par le peuple nicaraguayen pour surmonter les conséquences de la guerre et des catastrophes naturelles. UN ونحن على وعي تام بالجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹزالة آثار الحرب والكوارث الطبيعية.
    ix) Coopération et assistance internationales en vue d'atténuer les conséquences de la guerre en Croatie et de faciliter le relèvement de ce pays UN التعاون والمساعدة الدوليان للتخفيف من حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير انتعاشها
    Coopération et assistance internationales en vue d'atténuer les conséquences de la guerre en Croatie et de faciliter UN التعاون والمساعدة الدوليان للتخفيف من حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير انعاشها
    Au Liban, les conséquences de la guerre d'Israël en été 2006 ont exercé une forte contrainte supplémentaire sur la politique budgétaire. UN وفي لبنان، فرضت عواقب الحرب التي شنتها إسرائيل في صيف عام 2006 قيودا شديدة على سياسات المالية العامة.
    Une autre résolution adoptée par la vingt-troisième Assemblée générale défend fermement les droits des femmes qui subissent les conséquences de la guerre : Assistance aux victimes de la violence UN وتضمن قرار آخر اتخذ في الجمعية العامة الثالثة والعشرين نداء قويا من أجل النساء اللواتي تعانين من عواقب الحرب تقديم المساعدة لضحايا العنف.
    La fin de la guerre froide et de ses rigidités pose brutalement la question de savoir pourquoi ces rigidités devraient perdurer dans les instances créées pour éliminer les conséquences de la guerre froide. UN فانتهاء المواقف المتصلبة التي صاحبت الحرب الباردة ستلزم التساؤل عن سبب استمرار هذه المواقف في هيئات أُنشئت لمعالجة عواقب الحرب الباردة.
    iv) Coopérer efficacement pour résoudre le problème des étrangers enlevés et traiter les autres dossiers en suspens, dont les conséquences de la guerre de Corée, qui suscitent des inquiétudes dans le pays; UN ' 4` التعاون بصورة فعالة على تسوية قضية الأجانب المختطفين إلى البلد ومعالجة المسائل الأخرى التي تثير مخاوف في البلد، بما في ذلك نتائج الحرب الكورية؛
    D'autres intervenants ont également cité les conséquences de la guerre et des mouvements de réfugiés pour les établissements humains. UN وتحدث آخرون أيضاً عن آثار الحروب واحتياج اللاجئين إلى المستوطنات البشرية.
    les conséquences de la guerre de libération nationale et de la guerre civile sont toujours mises en évidence par le manque de capacités et d'institutions. UN ولا تزال آثار حرب التحرير الوطني والحرب الأهلية واضحة جدا في الافتقار إلى القدرات والمؤسسات.
    Organisation d'expositions photographiques sur les conséquences de la guerre pour les femmes en Iraq, en Afghanistan et en Palestine UN إقامة معارض للصور الفوتوغرافية بشأن تأثير الحرب على النساء والأطفال في العراق وأفغانستان وفلسطين
    Préoccupée par la persistance du conflit armé interne, par les conséquences de la guerre que subit la population civile et par les violations flagrantes et permanentes du droit international humanitaire que commettent aussi bien des agents de l'Etat que des groupes de guérilleros, ces derniers continuant à se livrer à des pratiques interdites telles que l'enlèvement, UN " وإذ يقلقها استمرار المنازعات الداخلية المسلحة، وعواقب الحرب التي أصابت السكان المدنيين، والانتهاكات الجسيمة والمستمرة للقانون اﻹنساني الدولي من رجال الدولة ومن الجماعات المسلحة التي تواصل تنفيذ الممارسات المحظورة كالاختطاف مثلا،
    Malgré la réelle complexité de la période de transition et les conséquences de la guerre qui nous est imposée depuis six ans, nous avons déjà beaucoup progressé dans ce sens et nous sommes persuadés que nous attendrons les objectifs que nous nous sommes fixés. UN ورغم المصاعب الموضوعية التي تعترض فترة التحول، وآثار حرب السنوات الست التي فرضت علينا، فإننا قد قطعنا شوطا طويلا على هذا الطريق، وكلنا ثقة من أننا سنحقق اﻷهداف المنشودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more