"les conséquences de la sécheresse" - Translation from French to Arabic

    • آثار الجفاف
        
    • عواقب الجفاف
        
    Elle a expliqué que ces trois derniers camps étaient destinés à accueillir les personnes qui fuyaient les conséquences de la sécheresse. UN وأوضح الاتحاد أن المخيمات الثلاثة الأخيرة أنشئت لإيواء الفارين من آثار الجفاف.
    Bien que les pluies aient récemment atténué les conséquences de la sécheresse dans certaines zones, les crues ont aggravé encore la crise humanitaire dans d'autres. UN وبالرغم من مساهمة الأمطار التي هطلت مؤخرا في تخفيف آثار الجفاف في بعض المناطق فقد أدت الفيضانات إلى تعميق الأزمة الإنسانية في مناطق أخرى.
    Plusieurs pays ont mis en place un programme national d'urgence en cas de sécheresse pour atténuer les conséquences de la sécheresse sur la population, les cultures, le bétail et les régimes agropastoraux. UN وفي العديد من البلدان، أُطلق برنامج وطني لحالات الطوارئ المتصلة بالجفاف بغية تخفيف آثار الجفاف على السكان والمحاصيل وحيوانات المزرعة والنظم الزراعية الرعوية.
    Bien que cette mesure humanitaire ne doive pas être considérée comme une tentative de la part du Gouvernement américain de lever l'embargo, elle a permis d'atténuer les conséquences de la sécheresse qui a frappé le pays entre 2003 et 2006. UN ومع أنه يجب ألا يعتبر هذا التدبير الإنساني محاولة لرفع الحصار من جانب حكومة الولايات المتحدة، فإنه ساعد على التخفيف من حدة آثار الجفاف بين عامي 2003 و 2006.
    Vouloir établir un lien entre les conséquences de la sécheresse et d'autres objectifs politiques ne peut qu'avoir des conséquences négatives. UN أما الجهود الرامية إلى الربط بين عواقب الجفاف وأهداف سياسية أخرى فلن تتمخض إلا عن مزيد من العواقب الوخيمة.
    les conséquences de la sécheresse en Somalie sont ressenties avec encore plus d'acuité du fait de la prévalence du conflit armé, qui aggrave la crise humanitaire, choque la conscience du monde et ne pourra cesser sans une intensification des efforts de la communauté internationale en ce sens. UN وتبدو آثار الجفاف في الصومال أشد عمقاً، نظرا لانتشار الصراعات المسلحة، التي تضاعف الأزمة الإنسانية، وتسبب صدمة للضمير العالمي، وتدعو إلى مضاعفة الجهود من قبل المجتمع الدولي.
    La Société s'attache à sensibiliser les communautés par une campagne pour la Journée mondiale de l'eau en 2009 et sur les moyens de minimiser les conséquences de la sécheresse au niveau communautaire. UN فقد عملت الجمعية على زيادة وعي المجتمعات المحلية بذلك من خلال تنظيم حملة بمناسبة يوم المياه العالمي، في عام 2009، وبشأن السبل الكفيلة بتخفيف آثار الجفاف على صعيد المجتمع المحلي.
    les conséquences de la sécheresse ont été particulièrement rigoureuses au Mozambique, où la situation critique créée par la sécheresse prolongée a été exacerbée par une guerre prolongée qui a engendré pour la population des souffrances tragiques qui n'ont commencé à s'estomper qu'avec la signature, à Rome, de l'Accord général de paix. UN ولقد كانت آثار الجفاف قاسية على موزامبيق، حيث المحنة التي تمخض عنهــا الجفــاف الطويــل قد فاقمتها الحرب المتطاولة، مما أدى الى معاناة انسانيــة هائلة بدأت تطل نهايتها فقــط فــي العــام الماضــي بالتوقيع على اتفاق السلم العام في روما.
    Il est essentiel de renforcer les systèmes intégrés de gestion des risques aux niveaux local et national et d'enregistrer systématiquement les effets de la sécheresse si l'on veut en réduire la menace, améliorer les mécanismes d'alerte rapide, et éviter que les conséquences de la sécheresse ne finissent par donner lieu à des crises de sécurité alimentaire. UN ويعتبر تعزيز النُظم المتكاملة لإدارة المخاطر على الصعيدين المحلي والوطني، مع التسجيل المنهجي لآثار الجفاف، خطوة رئيسية ضرورية للحد من مخاطر الجفاف، وتحسين الإنذار المبكِّر والحيلولة دون تحول آثار الجفاف إلى أزمة في الأمن الغذائي.
    11. Engage aussi la communauté internationale à fournir d'urgence une aide et des secours humanitaires au peuple somalien, en particulier pour atténuer les conséquences de la sécheresse actuelle; UN " 11 - تحث أيضا المجتمع الدولي على أن يقدم، على سبيل الاستعجال، المساعدة والإغاثة الإنسانيتين إلى الشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الجفاف السائد؛
    12. Engage la communauté internationale à fournir d'urgence une aide et des secours humanitaires au peuple somalien, en particulier pour atténuer les conséquences de la sécheresse actuelle; UN 12 - تحث المجتمع الدولي على أن يقدم، على سبيل الاستعجال، المساعدة والإغاثة الإنسانيتين إلى الشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الجفاف السائد؛
    12. Engage la communauté internationale à fournir d'urgence une aide et des secours humanitaires au peuple somalien, en particulier pour atténuer les conséquences de la sécheresse actuelle ; UN 12 - تحث المجتمع الدولي على أن يقدم، على سبيل الاستعجال، المساعدة والإغاثة في المجال الإنساني إلى الشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الجفاف السائد؛
    10. Engage instamment la communauté internationale à fournir d'urgence une aide et des secours humanitaires au peuple somalien, en particulier pour atténuer les conséquences de la sécheresse actuelle ; UN 10 - تحث المجتمع الدولي على أن يقدم، على سبيل الاستعجال، المساعدة والإغاثة الإنسانيتين إلى الشعب الصومالي للتخفيف من آثار الجفاف السائد خصوصا؛
    10. Engage instamment la communauté internationale à fournir d'urgence une aide et des secours humanitaires au peuple somalien, en particulier pour atténuer les conséquences de la sécheresse actuelle ; UN 10 - تحث المجتمع الدولي على أن يقدم، على سبيل الاستعجال، المساعدة والإغاثة الإنسانيتين إلى الشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الجفاف السائد؛
    6. Félicite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, les fonds et programmes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires de leur intervention, en particulier à la suite du tsunami de 2004, et souligne qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pratiques pour atténuer les conséquences de la sécheresse dans les régions de la Somalie les plus touchées; UN 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بالإضافة إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى لاستجابتها، بصفة خاصة في أعقاب كارثة التسونامي في عام 2004، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في أشد المناطق تضررا في الصومال؛
    6. Félicite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat, les fonds et programmes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires de leur intervention, en particulier à la suite du tsunami de 2004, et souligne qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pratiques pour atténuer les conséquences de la sécheresse dans les régions de la Somalie les plus touchées ; UN 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وكذلك المنظمات الإنسانية الأخرى لاستجابتها، بصفة خاصة في أعقاب كارثة التسونامي في عام 2004، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في أشد المناطق تضررا في الصومال؛
    6. Félicite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de sa réaction et souligne qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pratiques pour atténuer les conséquences de la sécheresse dans les régions de la Somalie les plus touchées; UN " 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة لما أبداه من استجابة، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في معظم المناطق المتضررة في الصومال؛
    6. Félicite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat, les fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations humanitaires de leur réaction et souligne qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pratiques pour atténuer les conséquences de la sécheresse dans les régions de la Somalie les plus touchées; UN 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بالإضافة إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى لما أبدته من استجابة، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في معظم المناطق المتضررة في الصومال؛
    6. Félicite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat, les fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations humanitaires de leur réaction et souligne qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pratiques pour atténuer les conséquences de la sécheresse dans les régions de la Somalie les plus touchées ; UN 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بالإضافة إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى لما أبدته من استجابة، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في معظم المناطق المتضررة في الصومال؛
    5. Félicite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, les fonds et programmes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires de leur réaction, en particulier à la suite du tsunami de 2004, et souligne qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pratiques pour atténuer les conséquences de la sécheresse dans les régions de la Somalie les plus touchées; UN " 5 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بالإضافة إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى لاستجابتها، بصفة خاصة في أعقاب كارثة التسونامي في عام 2004، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في معظم المناطق المتضررة في الصومال؛
    Nous continuons à compter sur cette aide pour atténuer les conséquences de la sécheresse. UN ولا نزال نعول على تلك المعونة في التخفيف من عواقب الجفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more