Les personnes vulnérables doivent bénéficier de la science et de la technologie pour combattre les conséquences du changement climatique. | UN | ويجب مساعدة الناس الضعفاء باستخدام العلم والتكنولوجيا لمكافحة آثار تغير المناخ. |
L'absence de solution pour inverser les conséquences du changement climatique ne doit pas être attribuée à l'inaction mais plutôt au manque de volonté de certains pays de participer à la recherche d'une solution unifiée mondiale. | UN | ولا ينبغي إلقاء اللوم على عدم اتخاذ أي إجراء على غياب الحلول لعكس مسار آثار تغير المناخ بل على عدم رغبة بعض البلدان في أن تكون جزءا من الحل العالمي الموحد. |
Il est intéressant d'investir dans des pratiques éprouvées et des technologies, telles que celles permettant de fabriquer de l'électricité à partir de l'énergie solaire, tant pour assurer le développement des zones arides que pour atténuer les conséquences du changement climatique. | UN | وتعتبر التكنولوجيات المحسنة وأفضل الممارسات، كالكهربة بالطاقة الشمسية، استثمارات مهمة سواء على صعيد التنمية في المناطق الجافة أو على صعيد التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Les organismes des Nations Unies ont aussi entrepris un certain nombre d'études et de recherches conjointes visant à évaluer, sous différents angles, les conséquences du changement climatique sur les problèmes de la pauvreté et de la faim. | UN | 35 - كما تضطلع المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بعدد من الدراسات والبحوث المشتركة الرامية إلى تقييم أثر تغير المناخ على مختلف أبعاد الفقر والجوع. |
42. Les participants sont convenus d'élaborer un projet ayant pour objectifs de recenser et de préciser les conséquences du changement climatique sur les ressources hydrologiques des pays andins, ainsi que les points faibles de ces ressources face au changement climatique. | UN | 42- واتفق المشاركون على وضع مشروع تتمثّل أهدافه في استبانة وتحديد أثر تغيّر المناخ على الموارد الهيدرولوجية في البلدان الأندية وقابلية تأثّر تلك الموارد بتغيّر المناخ. |
Le rapport analyse les conséquences du changement climatique sur la réalisation du droit à un logement convenable. | UN | ويناقش التقرير كيف أن الآثار المترتبة على تغير المناخ تترك تبعاتها على الوفاء بالحق في السكن اللائق. |
La pression exercée sur l'environnement, y compris les conséquences du changement climatique et des manifestations climatiques extrêmes, de plus en plus fréquentes, sur la production agricole et les systèmes alimentaires, aura tendance à accroître les risques d'insécurité alimentaire au cours des décennies à venir et à augmenter les besoins en action humanitaire et en renforcement des capacités à des fins d'adaptation. | UN | إن الضغوط على البيئة، بما في ذلك الآثار الناجمة عن تغير المناخ وتكرار الظواهر الجوية الشديدة الوطأة على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، تميل إلى زيادة مخاطر انعدام الأمن الغذائي في العقود القادمة وتضيف إلى الحاجة إلى العمل الإنساني وبناء القدرات بهدف التأقلم. |
< < Comme le reste de la planète, cette mer subit les conséquences du changement climatique, de la désertification et sa biodiversité est en danger. | UN | " هذا البحر شأنه شأن سائر أجزاء الكوكب، يعاني من آثار تغير المناخ والتصحر، وتنوعه البيئي في خطر. |
L'action qui est engagée maintenant en vue d'atténuer les conséquences du changement climatique devra conduire à un profond changement social, changement de nos modes de production, de nos modes de consommation, et de nos modes de vie. | UN | والإجراءات التي استُهلت الآن للتخفيف من آثار تغير المناخ يتعين أن تفضي إلى تغير مجتمعي - تغير لطريقتنا في الإنتاج، وطريقتنا في الاستهلاك وطريقتنا في العيش. |
Cela nous est très préjudiciable. Nous qui devons faire de lourds emprunts pour palier les conséquences du changement climatique causé par d'autres supportons aujourd'hui cette nouvelle menace qui pèse sur cette même industrie grâce à laquelle nous pouvons rembourser ces emprunts. | UN | إن ذلك يسبب لنا أضرارا كبيرة فنحن، مع اضطرارنا إلى الاقتراض الكثيف لمعالجة آثار تغير المناخ الذي يسببه الآخرون، نواجه الآن هذا الخطر الجديد الذي يُهدد ذات النشاط الاقتصادي الذي يسمح لنا بحشد الموارد المالية لسداد القروض. |
25. Les agricultrices de la région Asie-Pacifique subissent les conséquences du changement climatique, des sécheresses prolongées, des précipitations intempestives et des conditions météorologiques extrêmes. | UN | 25- واستطردت قائلة إنَّ النساء المزارعات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يعانين من آثار تغير المناخ وطول فترات الجفاف وتهاطل الأمطار خارج موسمها والظواهر الجوية المتطرفة. |
Outre l'appui qu'il apporte aux pays pour leur permettre d'atténuer les conséquences du changement climatique (par exemple grâce aux programmes de gestion durable des terres), le PNUD aidera donc les pays à s'adapter au changement climatique. | UN | وهكذا، فبالإضافة إلى الدعم الحالي الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى البلدان في تخفيف آثار تغير المناخ (مثلا من خلال برامج الإدارة المستدامة للأراضي)، سيزيد البرنامج الإنمائي مساعدته للبلدان في جهودها الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ. |
b) Organisation de trois ateliers de formation à l'intention des représentants des Ministères de l'agriculture et de l'environnement et des organismes intergouvernementaux du secteur agricole, afin de leur donner les moyens de prendre en compte les conséquences du changement climatique dans les secteurs agricoles des États membres de la CEDEAO; | UN | (ب) تنظيم ثلاث حلقات عمل تدريبية لممثلي وزارات الزراعة والبيئة والمنظمات الحكومية الدولية في القطاع الزراعي، من أجل تعزيز القدرات على دمج آثار تغير المناخ في المسار الرئيسي للقطاعات الزراعية في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
Outre l'aide qu'il apporte actuellement aux pays pour leur permettre d'atténuer les conséquences du changement climatique (par le biais de programmes de rendement énergétique, par exemple), le PNUD renforcera sa capacité à répondre aux demandes d'aide des pays de programme pour leur permettre de s'adapter aux conséquences inévitables du changement climatique. | UN | 112 - وبالإضافة إلى الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي حالياً إلى البلدان في تخفيف آثار تغير المناخ (مثلاً عن طريق برامج فعالية الطاقة)، سيعزز البرنامج من قدرته على الاستجابة إلى الطلبات التي تقدمها البرامج القطرية للمساعدة في الجهود التي تبذلها للتكيف مع العواقب الحتمية لتغير المناخ. |
Outre l'aide qu'il apporte actuellement aux pays pour leur permettre d'atténuer les conséquences du changement climatique (par le biais de programmes de rendement énergétique, par exemple), le PNUD renforcera sa capacité à répondre aux demandes d'aide des pays de programme pour leur permettre de s'adapter aux conséquences inévitables du changement climatique. | UN | 117 - وبالإضافة إلى الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي حالياً إلى البلدان في مجال تخفيف آثار تغير المناخ (عن طريق برامج فعالية الطاقة مثلاً)، سيعزز البرنامج قدرته على الاستجابة لطلب البلدان المستفيدة من البرامج للمساعدة في الجهود التي تبذلها للتكيف مع عواقب تغير المناخ. |
Six modules sur a) le changement climatique mondial; b) les conséquences du changement climatique mondial; c) les problèmes et les possibilités que présente la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; d) l'assistance financière fournie au titre de la Convention-cadre; e) les méthodes utilisées pour l'analyse des changements climatiques; et f) le programme CC:TRAIN; | UN | ستة دروس تتناول المواضيع التالية: )أ( علم تغير المناخ العالمي، )ب( أثر تغير المناخ العالمي، )ج( تحديات وفرص اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، )د( الدعم المالي الموفر بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، )ﻫ( المنهجيات المستخدمة في تحليل تغير المناخ، )و( برنامج " التدريبي في مجال تغير المناخ " ؛ |
Six modules sur a) le changement climatique mondial; b) les conséquences du changement climatique mondial; c) les problèmes et les possibilités que présente la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; d) l'assistance financière fournie au titre de la Convention-cadre; e) les méthodes utilisées pour l'analyse des changements climatiques; et f) le programme CC:TRAIN; | UN | ستة دروس تتناول المواضيع التالية: )أ( علم تغير المناخ العالمي، )ب( أثر تغير المناخ العالمي، )ج( تحديات وفرص اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، )د( الدعم المالي الموفر بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، )ﻫ( المنهجيات المستخدمة في تحليل تغير المناخ، )و( برنامج " التدريبي في مجال تغير المناخ " ؛ |
40. Les participants sont convenus de recenser et de préciser les conséquences du changement climatique sur les ressources hydrologiques des pays andins, ainsi que les points faibles de ces ressources face au changement climatique, afin notamment d'appuyer les processus de planification et d'adaptation dans ces pays. | UN | 40- واتفق المشاركون على استبانة وتحديد أثر تغيّر المناخ على الموارد الهيدرولوجية في البلدان الأندية وقابلية تعرض تلك الموارد لمخاطر تغيّر المناخ، وذلك بالأخص لدعم عمليات التخطيط والتكييف في تلك البلدان. |
Qui plus est, il appartient aux pays de trouver des solutions collectives pour garantir la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique ainsi que pour atténuer les conséquences du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على البلدان أيضا أن تجد الحلول الجماعية لضمان الأمن الغذائي والطاقة، إلى جانب تخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Quand le Secrétaire général jettera un coup d'œil dehors par la fenêtre de son avion, en voyageant entre l'Asie et le continent américain, j'aimerais lui demander de se rappeler que, dans cette immense étendue d'eau, il y a toute une région de petites îles habitées par des personnes qui subissent déjà les conséquences du changement climatique. | UN | وعندما يلقي الأمين العام نظرة من نافذة طائرته وهو في طريقة من آسيا إلى الأمريكتين، أطلب إليه أن يتذكر أنه في المياه الشاسعة أسفله توجد منطقة بأكملها يعيش فيها السكان على جزر صغيرة، ويواجهون بالفعل الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |
Dans les pays les plus vulnérables du monde, les conséquences du changement climatique seront très inquiétantes. | UN | وفي أقل دول العالم منعة، فإن عواقب تغير المناخ ستثير الجزع. |