"les conséquences financières" - Translation from French to Arabic

    • الآثار المالية
        
    • العواقب المالية
        
    • بالآثار المالية
        
    • النتائج المالية
        
    • الانعكاسات المالية
        
    • التداعيات المالية
        
    • التأثير المالي
        
    • والأثر المالي
        
    • تكاليف أي
        
    • التبعات المالية
        
    Malgré la récente réforme fiscale, nous ne sommes pas en mesure de faire face à toutes les conséquences financières du respect de certains des engagements. UN وعلى الرغم من الإصلاح الضريبي الذي أجريناه مؤخراً، فنحن عاجزون عن الوفاء بجميع الآثار المالية المترتبة على الامتثال لبعض الالتزامات.
    La mise au point d'une méthode pour mesurer les conséquences financières des efforts environnementaux des entreprises UN ○ وضع منهجية لقياس الآثار المالية التي يخلفها الأداء البيئي لمؤسسة تجارية
    Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Les recommandations devaient être claires et concises, indiquer les priorités et recenser les conséquences financières. UN وينبغي أن تكون التوصيات واضحة وموجزة، وأن تبين الأولويات وتعترف بالآثار المالية.
    les conséquences financières de la terminaison du mandat de la Mission ont été prises en compte dans la formulation de son budget de liquidation. UN أخذت النتائج المالية لإنهاء البعثة بعين الاعتبار لدى وضع ميزانية تصفيتها.
    18. Note qu'il convient de faciliter l'établissement de priorités en communiquant en temps voulu aux Parties des renseignements sur les conséquences financières des différentes options. UN 18- يلاحظ الحاجة إلى تيسير وضع الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات عن الانعكاسات المالية لمختلف الخيارات في الوقت المناسب.
    13. Parmi les informations que le secteur financier a besoin de connaître figurent les conséquences financières de la responsabilité d'entreprise, la stratégie globale de l'entreprise, la gestion des risques et de la réputation, le respect des lois et des règlements, ainsi que les conséquences de la création ou de la fermeture d'usines et de décisions analogues. UN 13- وتشمل المعلومات المتعلقة بمسؤولية الشركات التي يتطلبها القطاع المالي التداعيات المالية لقضايا مسؤولية الشركات، والاستراتيجية العامة للمشروع، وإدارة مخاطره وسمعته، وامتثاله للقوانين والأنظمة، ونتائج توسيع المصانع أو إغلاقها وما شابه ذلك من قرارات.
    En 2011, dans son rapport d'audit sur le secrétariat de la Convention de Bâle, le Bureau des services de contrôle interne a relevé une absence d'analyse de rentabilité sur les conséquences financières de l'intégration des trois conventions. UN وفي عام 2011، أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقرير مراجعة الحسابات الذي أعده لأمانة اتفاقية بازل إلى عدم إجراء تحليل العائد للتكاليف بشأن التأثير المالي المترتب على إدماج الاتفاقيات الثلاث.
    Au surplus, le Secrétaire général n'a pas encore donné de détails sur les conséquences financières de cette réforme au-delà de 2007. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم الأمين العام بعد معلومات عن الآثار المالية المفصلة لهذا الإصلاح فيما بعد عام 2007.
    Il demeure préoccupé par les conséquences financières qui pourraient résulter de l'absence de garanties suffisantes. UN ولا يزال القلق يساور المجلس إزاء الآثار المالية المترتبة على عدم وجود ما يكفي من كفالات حسن الأداء.
    Rien de cela n'aurait été possible si nous ne nous étions attaqués au profond déséquilibre financier hérité du Gouvernement du Président Funes, à la suite d'une gestion inadéquate des finances publiques, aggravée par les conséquences financières du déclin de l'économie. UN ولن يكون شيء من هذا ممكنا إذا لم نتصد للاختلالات المالية العميقة التي ورثتها إدارة الرئيس فونيس، والناجمة عن سوء إدارة المالية العامة والتي زادت سوءا نتيجة الآثار المالية لتراجع الاقتصاد.
    Si l'Assemblée décidait ultérieurement, dans le cadre de ce point de l'ordre du jour, de faire traduire et reproduire le rapport Volcker, en partie ou en totalité, dans toutes les langues officielles, les conséquences financières seraient les suivantes. UN أما إذا قررت الجمعية لاحقاً، في إطار هذا البند من جدول الأعمال. ترجمة تقرير فولكر أو أجزاء منه واستنساخه بجميع اللغات الرسمية، فإن الآثار المالية ستكون كما يلي.
    les conséquences financières et monétaires de la crise mondiale exigent que nous prenions tous, gouvernements nationaux, organisations multilatérales, y compris les institutions financières internationales, et secteur privé, de sérieux engagements politiques et financiers. UN إن الآثار المالية والنقدية للأزمة العالمية تتطلب التزامات سياسية ومالية كبيرة منا جميعا، من الحكومات الوطنية والمنظمات المتعددة الأطراف، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، ومن القطاع الخاص.
    Cela étant, la pratique internationale ne semble pas favorable à l'idée d'obliger les États membres à supporter les conséquences financières de tout acte illégal ou ultra vires attribué à l'organisation internationale. UN 2 - ولكن لا يبدو أن الممارسة الدولية تحمل ما يؤيد إلزام الدول الأعضاء بتحمل الآثار المالية لما يُنسب إلى المنظمة الدولية من فعل غير مشروع أو متجاوز للاختصاص().
    Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على طريقة تحمُّل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Les actions intentées contre l'auteur n'étaient pas < < civiles > > du seul fait qu'elles soulevaient aussi une question d'ordre économique, c'estàdire les conséquences financières de sa révocation. UN إلا أن الإجراءات التي شملت صاحب البلاغ لم تكن ذات طابع " مدني " صرف، إذ إنها أثارت أيضاً مسألة اقتصادية() تتعلق بالآثار المالية لطرده.
    Les membres du personnel impliqués dans la gestion des revenus (trésorerie, finances, relations avec les bailleurs) n'ont à leur disposition aucun système de suivi commun qui leur permettrait de mesurer systématiquement les conséquences financières des retards éventuels de paiement. UN ولم يُتح أي نظام مشترك للرصد في شكل مناسب لجميع الموظفين العاملين في إدارة الإيرادات (الخزانة والمالية والعلاقة مع المانحين)، وذلك حتى يكونوا على وعي تام بالآثار المالية المحتملة لأي تأخير.
    Si ce financement s'avérait impossible il faudrait alors en accepter les conséquences financières dans le contexte du mécanisme d'appréciation du comportement professionnel. UN وإن لم يكن بمستطاع اﻷمانة العامة أن تستوعب تلك الزيادات، عندئذ يمكن مناقشة النتائج المالية المتبقية في سياق آلية التقرير عن اﻷداء.
    Note qu'il est nécessaire de faciliter l'établissement de priorités en fournissant en temps utile aux Parties des informations sur les conséquences financières des différentes options et; à cette fin, prie les Secrétaires exécutifs de prévoir dans le budget opérationnel proposé pour la période biennale 2012-2013 trois scénarios possibles en matière de financement reposant sur : UN 28 - يحيط علماً بالحاجة إلى تيسير وضع الأولويات من خلال تزويد الأطراف بالمعلومات حسنة التوقيت عن الانعكاسات المالية لمختلف الخيارات، ولهذه الغاية، يطلب من الأمناء التنفيذيين أن يدرجوا في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 ثلاثة سيناريوهات بديلة للتمويل تستند إلى:
    24. Parmi les informations que le secteur financier a besoin de connaître figurent les conséquences financières de la responsabilité d'entreprise, la stratégie globale de l'entreprise, la gestion des risques et de la réputation, le respect des lois et des règlements ainsi que les conséquences des ouvertures ou fermetures d'usines et de décisions analogues. UN 24- وتشمل المعلومات المتعلقة بمسؤولية الشركات التي يشترطها القطاع المالي التداعيات المالية لقضايا مسؤولية الشركات، والاستراتيجية العامة للمشروع، وإدارة مخاطره وسمعته، وامتثاله للقوانين والأنظمة، ونتائج توسيع المصانع أو إغلاقها وما شابه ذلك من قرارات.
    S'agissant de la comptabilisation des produits des placements, le Comité a noté que les conséquences financières de la dérogation aux Normes internationales d'établissement des états financiers était sans importance. UN 125 - ولاحظ المجلس أن التأثير المالي لعدم اتباع المعايير الدولية للإبلاغ المالي فيما يتعلق بإثبات إيرادات الاستثمار لا يعد جوهريا.
    Or, la mission de la MINURCAT s'achèvera le 30 avril 2011, soit environ 10 mois après cette date, mais la clôture de la Mission et les conséquences financières qui en découleront ne sont pas mentionnées dans les états financiers pour 2009/10. UN وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، فهي ستنتهي بحلول 30 نيسان/أبريل 2011، أي بعد حوالي 10 أشهر من تاريخ المحاسبة. ولم تتضمن البيانات المالية لسنة 2009/2010 إقرارات عن إنهاء البعثة والأثر المالي الناجم عن ذلك.
    < < La responsabilité de l'application des mesures d'embargo imposées par le Conseil de sécurité incombe aux États Membres, qui doivent en conséquence supporter les conséquences financières des mesures qu'ils jugent nécessaire de prendre pour assurer le respect de l'embargo. > > UN ' ' إن مسؤولية تنفيذ الحظر الذي يفرضه مجلس الأمن تقع على الدول الأعضاء التي تضطلع بالتالي بمسؤولية تحمل تكاليف أي إجراء معين ترى ضرورته لضمان التقيد بالحظر``().
    Il fallait laisser le FMI entrer sur le marché et assumer les conséquences financières des prêts dont le recouvrement était douteux. UN ولذلك ينبغي أن ينزل صندوق النقد الدولي إلى الساحة، وينبغي أن يتحمل التبعات المالية للإقراض السيئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more