"les conséquences humanitaires des" - Translation from French to Arabic

    • الآثار الإنسانية المترتبة على
        
    • العواقب الإنسانية المترتبة على
        
    • بالآثار الإنسانية
        
    • العواقب الإنسانية الناجمة عن
        
    • بالآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن
        
    • الآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن
        
    • أثر الجزاءات على
        
    • الآثار الإنسانية للذخائر
        
    • اﻵثار اﻹنسانية المترتبة
        
    • بالعواقب الإنسانية
        
    • بالنتائج الإنسانية
        
    Le plan d'action de 2010 et les résultats précédents du Traité de non-prolifération doivent être pleinement mis en œuvre, et le cycle d'examen en cours doit aborder Les conséquences humanitaires des armes nucléaires. UN وأكد أنه ينبغي تنفيذ خطة عمل عام 2010 ونواتج الاستعراضات السابقة لمعاهدة عدم الانتشار تنفيذا كاملا، وأن دورة الاستعراض الحالية ينبغي أن تعالج الآثار الإنسانية المترتبة على تلك الأسلحة.
    Ils se sont dits extrêmement préoccupés par Les conséquences humanitaires des combats. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد من الآثار الإنسانية المترتبة على أعمال القتال.
    Le Rapporteur spécial s'associe au Secrétaire général pour demander à la communauté internationale de continuer de prendre des mesures pour atténuer Les conséquences humanitaires des sanctions économiques. UN ويضم المقرر الخاص صوته إلى صوت الأمين العام في دعوته المجتمع الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات الاقتصادية.
    Ma délégation est également préoccupées par Les conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre, notamment des restes d'armes à sous-munitions et de mines antipersonnel. UN وثمة مسألة أخرى يوليها وفدي أهمية بالغة هي العواقب الإنسانية المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك بقايا الذخائر العنقودية، والألغام المضادة للأفراد.
    :: À étudier de près Les conséquences humanitaires des conflits pour les groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants; UN :: إيلاء اهتمام خاص بالآثار الإنسانية الناشئة عن الصراعات التي يتعرض لها أشد الفئات ضعفا، خاصة النساء والأطفال؛
    Le Bureau des affaires civiles est chargé d'élaborer des stratégies conjointes et des plans d'action intégrés pour améliorer la protection des civils et atténuer Les conséquences humanitaires des opérations militaires. UN 88 - يضطلع مكتب الشؤون المدنية بمسؤولية وضع استراتيجيات وخطط مشتركة للوحدات، بهدف تحسين حماية المدنيين والتخفيف من حدة العواقب الإنسانية الناجمة عن العمليات العسكرية.
    À la conférence de Nayarit, l'Autriche a offert d'accueillir la troisième conférence internationale sur Les conséquences humanitaires des armes nucléaires prévue pour décembre 2014. UN ٥ - وخلال مؤتمر ناياريت، اقترحت النمسا استضافة المؤتمر الدولي الثالث المعني بالآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن الأسلحة النووية، المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Les mesures prises pour éliminer entièrement les arsenaux nucléaires prennent des formes multiples et complémentaires, à savoir par exemple la promotion de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, l'adoption d'un document final détaillé à l'issue de la conférence d'examen de 2015 ou encore des débats sur Les conséquences humanitaires des armes nucléaires. UN وتشمل الجهود المبذولة من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية إجراءاتٍ متعددة وعمليات يعزز بعضها بعضاً، من قبيل الترويج لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتحقيق نتائج شاملة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2015، ومناقشة الآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن الأسلحة النووية.
    Dans son exposé, l'intervenante a appelé l'attention sur Les conséquences humanitaires des activités de peuplement et l'intensification des violences commises par les colons, ainsi que sur la situation humanitaire catastrophique régnant dans la bande de Gaza. UN وقد ألقت الإحاطة الضوء على الآثار الإنسانية المترتبة على جميع أنشطة الاستيطان، وتصاعد العنف الذي يرتكبه المستوطنون، فضلا عن الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة.
    Table ronde sur le thème " Les conséquences humanitaires des armes nucléaires, un impératif d'agir " (organisée par la Campagne internationale pour l'abolition de l'arme nucléaire (ICAN), avec le soutien de la Mission permanente de la Suisse) UN حلقة نقاش بشأن " الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية، ضرورة العمل " (تنظمها الحملة الدولية لإزالة الأسلحة النووية، بدعم من البعثة الدائمة لسويسرا)
    Table ronde sur le thème " Les conséquences humanitaires des armes nucléaires, un impératif d'agir " (organisée par la Campagne internationale pour l'abolition de l'arme nucléaire (ICAN), avec le soutien de la Mission permanente de la Suisse) UN حلقة نقاش بشأن " الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية، ضرورة العمل " (تنظمها الحملة الدولية لإزالة الأسلحة النووية، بدعم من البعثة الدائمة لسويسرا)
    Table ronde sur le thème " Les conséquences humanitaires des armes nucléaires, un impératif d'agir " (organisée par la Campagne internationale pour l'abolition de l'arme nucléaire (ICAN), avec le soutien de la Mission permanente de la Suisse) UN حلقة نقاش بشأن " الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية، ضرورة العمل " (تنظمها الحملة الدولية لإزالة الأسلحة النووية، بدعم من البعثة الدائمة لسويسرا)
    Table ronde sur le thème " Les conséquences humanitaires des armes nucléaires, un impératif d'agir " (organisée par la Campagne internationale pour l'abolition de l'arme nucléaire (ICAN), avec le soutien de la Mission permanente de la Suisse) UN حلقة نقاش بشأن " الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية، ضرورة العمل " (تنظمها الحملة الدولية لإزالة الأسلحة النووية، بدعم من البعثة الدائمة لسويسرا)
    Table ronde sur le thème " Les conséquences humanitaires des armes nucléaires, un impératif d'agir " (organisée par la Campagne internationale pour l'abolition de l'arme nucléaire (ICAN), avec le soutien de la Mission permanente de la Suisse) UN حلقة نقاش بشأن " الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية، ضرورة العمل " (تنظمها الحملة الدولية لإزالة الأسلحة النووية، بدعم من البعثة الدائمة لسويسرا)
    Tout en espérant que ce protocole renforcera les mesures permettant de prendre en compte Les conséquences humanitaires des sous-munitions, elle constate qu'au stade actuel les Hautes Parties contractantes à la Convention sur certaines armes classiques n'ont toujours pas trouvé de consensus. UN وهي تلاحظ، آملة أن يؤدي هذا البروتوكول إلى تعزيز التدابير التي تسمح بمراعاة العواقب الإنسانية المترتبة على الذخائر العنقودية، أن الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية الأسلحة التقليدية لم تتوصل في هذه المرحلة، إلى توافق في الآراء.
    S'agissant de l'application de l'Accord, le Premier Vice-Président a indiqué que le règlement de la crise actuelle à Abyei revêtait une importance primordiale et qu'il fallait se pencher dès que possible sur Les conséquences humanitaires des récents événements. UN وفي ما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، شدد على أن حل الأزمة الراهنة في أبيي يكتسي أهمية كبيرة، وعلى أنه يتعين معالجة العواقب الإنسانية المترتبة على الأحداث الأخيرة في أسرع وقت ممكن.
    Le Bureau a remis sur pied le Groupe de référence du Comité permanent interorganisations chargé d'évaluer Les conséquences humanitaires des sanctions, qui rassemble les coordonnateurs de tous les organismes concernés. UN أعاد المكتب تنشيط آلية الفريق المرجعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالآثار الإنسانية للجزاءات، وذلك بجمع كافة مراكز التنسيق التابعة لجميع الوكالات.
    Il a souscrit aux déclarations collectives faites à cet égard depuis 2012 et a, en 2014, accueilli la deuxième Conférence sur Les conséquences humanitaires des armes nucléaires à Nayarit. UN وكانت المكسيك طرفا في البيانات الجماعية التي أُدلي بها بشأن ذلك الموضوع منذ عام 2012، واستضافت في عام 2014 في ناياريت المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية.
    Les principales tâches à accomplir au cours de l'exercice 2010/11 seront les suivantes : a) accroître l'accès à l'aide humanitaire; b) prévenir et limiter Les conséquences humanitaires des opérations militaires dans l'est de la République démocratique du Congo; et c) faciliter le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وستشمل المهام الرئيسية في الفترة 2010-2011 ما يلي: (أ) زيادة المساعدات الإنسانية وإمكانية إيصالها؛ (ب) الوقاية من العواقب الإنسانية الناجمة عن العمليات العسكرية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والتخفيف من أثرها؛ (ج) تيسير عودة المشردين داخليا واللاجئين.
    À la Conférence de Nayarit, l'Autriche a offert d'accueillir la troisième Conférence internationale sur Les conséquences humanitaires des armes nucléaires prévue pour décembre 2014. UN ٥- وخلال مؤتمر ناياريت، اقترحت النمسا استضافة المؤتمر الدولي الثالث المعني بالآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن الأسلحة النووية، المقرر عقده في كانون الأول/ ديسمبر 2014.
    Les mesures prises pour éliminer entièrement les arsenaux nucléaires revêtent des formes multiples et complémentaires, à savoir par exemple la promotion de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, l'adoption d'un document final détaillé à l'issue de la Conférence d'examen de 2015 ou encore des débats sur Les conséquences humanitaires des armes nucléaires. UN وتشمل الجهود المبذولة من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية إجراءاتٍ متعددة وعمليات يعزز بعضها بعضاً، من قبيل الترويج لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتحقيق نتائج شاملة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2015، ومناقشة الآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن الأسلحة النووية.
    Méthodes visant à atténuer Les conséquences humanitaires des sanctions UN طرائق معالجة أثر الجزاءات على الشؤون الإنسانية
    L'Afrique du Sud partage les préoccupations que suscitent Les conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. UN وتتشاطر جنوب أفريقيا القلق إزاء الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية.
    Les conséquences humanitaires des décisions du Conseil devraient toujours être prises en considération. UN ويجــب أن تراعي دائما اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على ما يتخذه المجلس من إجراءات.
    La délégation équatorienne félicite la Norvège de son sens de l'initiative et de la façon dont elle a organisé et accueilli la Conférence internationale sur Les conséquences humanitaires des armes nucléaires, qui s'est tenue en mars 2013. UN 77 - واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يرحب بقيادة النرويج وبنجاحها في تنظيم واستضافة المؤتمر الدولي المعني بالعواقب الإنسانية للأسلحة النووية في آذار/مارس 2013.
    Se félicitant des efforts particuliers faits par le Comité international de la Croix-Rouge pour attirer davantage l'attention sur Les conséquences humanitaires des débris de guerre explosifs, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more