"les conseils régionaux" - Translation from French to Arabic

    • المجالس الإقليمية
        
    • المجالس الجهوية
        
    • المجلس الإقليمي
        
    • المجالس الاقليمية
        
    • والمجالس الإقليمية
        
    • للمجالس الإقليمية
        
    Les plaintes de même nature au niveau municipal sont examinées par les conseils régionaux. UN وتعالج المجالس الإقليمية الشكاوى التي تكتسي طابعاً مماثلاً على مستوى البلديات.
    Les plaintes de même nature au niveau municipal sont examinées par les conseils régionaux. UN وتتناول المجالس الإقليمية الشكاوى التي تكتسي طابعاً مماثلاً على مستوى البلديات.
    Les conseils régionaux: la Namibie compte 13 régions, et donc 13 autorités régionales; UN المجالس الإقليمية. تتألف ناميبيا من 13 إقليماً، وبالتالي ففيها 13 حكومة إقليمية؛
    Des résultats ont été obtenus au Parlement et dans les conseils régionaux et locaux. UN وقد تحقق بعض النجاح في هذا المجال في كلا مجلسي البرلمان وفي المجالس الإقليمية والمحلية.
    Au niveau local, les conseils régionaux des affaires culturelles coordonnent les travaux du Conseil supérieur en identifiant les besoins culturels des populations et en encourageant les activités culturelles régionales. UN وعلى المستوى المحلي، تتولى المجالس الجهوية الثقافية تنسيق أعمال المجلس الأعلى للثقافة، وذلك بالتعرف على احتياجات السكان وتشجيع العمل الثقافي على المستوى الإقليمي.
    Les Administrations régionales comptent 40 femmes contre 193 hommes et les conseils régionaux 118 femmes contre 1 001 hommes. UN وفي الحكومات الإقليمية، توجد 40 إمرأة مقابل 193 رجلا، أما في المجالس الإقليمية فتوجد 118 إمرأة مقابل 1001 رجل.
    les conseils régionaux ont pour responsabilité principale la gestion des eaux naturelles, du sol, des ressources géothermiques et de la lutte contre la pollution. UN وتتولى المجالس الإقليمية المسؤولية الرئيسية لإدارة المياه الطبيعية والتربة وموارد الأرضية الحرارية ومكافحة التلوث.
    En Nouvelle-Zélande, les conseils régionaux sont chargés de ramasser les équipements de pêche rejetés sur les plages. UN وفي نيوزيلندا، تضطلع المجالس الإقليمية بالمسؤولية عن إزالة أدوات الصيد التي يلقي بها البحر على الشواطئ.
    Selon le rapport, cela peut être imputé au fait que les mesures palliatives ont été appliquées dans les conseils locaux mais non dans les conseils régionaux ni au Parlement. UN ويشير التقرير إلى أن سبب ذلك ربما يرجع إلى أن الإجراءات التصحيحية طُبقت في المجالس المحلية لا في المجالس الإقليمية أو في البرلمان.
    La proportion de femmes dans les conseils régionaux reste de 3 femmes pour 95 sièges. UN فنسبة المرأة في المجالس الإقليمية لم تتعد 3 سيدات من 95 مقعداً في المجالس الإقليمية.
    En Nouvelle-Zélande, les conseils régionaux sont chargés de ramasser les engins échoués sur le rivage. UN وفي نيوزيلندا، تضطلع المجالس الإقليمية بمسؤولية إزالة معدات الصيد التي تقذف بها المياه إلى الشواطئ.
    La représentation des femmes dans les conseils régionaux est beaucoup plus faible. UN وقالت إن تمثيل النساء في المجالس الإقليمية أقل بكثير.
    En 1997, les conseils régionaux autonomes ont adopté le système éducatif autonome régional. UN وفي عام 1997، اعتمدت المجالس الإقليمية المستقلة النظام التعليمي الإقليمي المستقل.
    - Le Conseil National de l'Environnement (CNE) et ses représentations régionales et locales, les conseils régionaux de l'Environnement (CRE) et les Conseils Locaux de l'Environnement (CLE). UN - المجلس الوطني للبيئة وجهات تمثيله الإقليمية والمحلية، وهي المجالس الإقليمية للبيئة والمجالس المحلية للبيئة.
    Financement : dans le cadre du programme “Urgent Action for Africa”, la GTZ a fourni un financement pour un programme de sensibilisation d’une durée de deux ans visant les conseils régionaux du nord de la Namibie. UN التمويل: في إطار برنامج الإجراءات العاجلة لصالح أفريقيا، قدمت الوكالة الألمانية للتعاون التقني التمويل لبرنامج توعية مدته سنتان ينفذ مع المجالس الإقليمية في شمال ناميبيا.
    les conseils régionaux et municipaux ont commencé à œuvrer en faveur du développement régional et de la gouvernance locale, en dépit de la persistance des problèmes de réconciliation, de cohésion sociale et de maintien de l'ordre public. UN وبدأت المجالس الإقليمية والبلدية تعنى بمسائل التنمية الإقليمية والحوكمة المحلية، ولكن تحديات لا تزال مطروحة في ما يخص المصالحة والتماسك الاجتماعي والنظام العام.
    En avril, l'ONUCI et le PNUD ont réuni les conseils régionaux, les préfets et les maires pour examiner la répartition des tâches et les priorités de développement. UN وفي نيسان/أبريل، عقدت عملية الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي اجتماعا ضم المجالس الإقليمية ورؤساء المقاطعات والبلديات لمناقشة مسألة تقسيم العمل والأولويات الإنمائية.
    Immédiatement après s'être emparé de Jérusalem-Est, de la Cisjordanie et de la bande de Gaza en 1967, Israël a dissous les conseils régionaux qui étaient légalement en charge de l'aménagement du territoire. UN وبُعيد وضع إسرائيل اليد على القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة في عام 1967، حلّت المجالس الإقليمية التي كانت مكلفة قانوناً بالتخطيط العمراني.
    96. les conseils régionaux de la promotion de l'emploi sont également chargés d'élaborer un rapport annuel à présenter au Conseil supérieur de la promotion de l'emploi sur les questions et perspectives d'emploi, accompagné de propositions et projets susceptibles de promouvoir l'emploi. UN 96- كما يعهد إلى المجالس الجهوية لإنعاش التشغيل إعداد تقرير سنوي يرفع للمجلس الأعلى لإنعاش التشغيل حول قضايا التشغيل وآفاقه، مشفوعاً بالمقترحات والمشاريع الكفيلة بإنعاش التشغيل.
    Présence de femmes parmi les ministres, dans les conseils régionaux et locaux UN المرأة في البرلمان وفي المجلس الإقليمي والمحلي
    Dans le cadre des actions mises en place en direction des femmes du milieu rural, on peut relever principalement des partenariats avec les conseils régionaux, généraux et les fédérations de groupements féminins agricoles. UN وفي إطار اﻷعمال المنفذة باتجاه المرأة في الوسط الريفي، يمكن اﻹشارة أساسا إلى الشراكات مع المجالس الاقليمية والعامة واتحاديات التجمعات النسائية الزراعية.
    Le ccomité de directeurion de la Direction de l'emploi et les conseils régionaux s'attachent àfaire en sorte que des solutions soient proposerées aux demandeurs d'emploi des options permettant afin de répondre aux besoins du marché de l'emploi en termes dans ce secteur en matière de qualifications et de compétences. UN ويجب على مجلس المديرية والمجالس الإقليمية أن تتأكد من أنه تعرض على العاطلين عن العمل حلول تلبي طلبات سوق العمالة من حيث المؤهلات والمهارات اللازمة للعمل.
    les conseils régionaux et municipaux peuvent aussi être efficaces. UN كما يمكن للمجالس الإقليمية والبلدية أن تؤدي دوراً فعالاًً في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more