"les considérations de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الاعتبارات الأمنية
        
    • الشواغل الأمنية
        
    • للاعتبارات الأمنية
        
    • اعتبارات الأمن
        
    • واعتبارات الأمن
        
    • باعتبارات الأمن
        
    De ce fait, des considérations de sécurité spécifiques prennent systématiquement le pas sur les considérations de sécurité d'ordre global. UN لذا، فإن الاعتبارات الأمنية ذات الطابع الخاص تكون لها دائماً الأسبقية على الاعتبارات ذات الصبغة الأكثر عالميةً.
    La définition des critères correspondants, comme les considérations de sécurité, est laissée à la discrétion de chaque État partie. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تحدد المعايير ذات الصلة في إطار سيادتها الخاصة، ومنها الاعتبارات الأمنية مثلاً.
    L'effort destiné à élaborer un texte équilibré et complet qui prenne en compte les considérations de sécurité des pays; UN السعي إلى وضع نص شامل ومتوازن يراعي الاعتبارات الأمنية للبلدان؛
    Il faudrait trouver un juste équilibre entre les considérations de sécurité et la nécessité de pouvoir accéder sans difficulté au bâtiment de l'ONU. UN وأضاف أنه من اللازم تحقيق التوازن بين الشواغل الأمنية وكفالة دخول المقر دون عوائق.
    Il va sans dire que les considérations de sécurité ne devraient pas être subordonnées à des considérations de procédure et des considérations financières. UN وغني عن القول أنه لا ينبغي إيلاء مرتبة ثانوية للاعتبارات الأمنية مقارنة بالاعتبارات الإجرائية والمالية.
    Ces derniers ne peuvent pas mesurer ni même reconnaître l'importance que revêtent les considérations de sécurité nationale pour les États dotés d'armes nucléaires, ce qui peut facilement entraîner des divergences de vues. UN وقد لا تدرك الدولة غير الحائزة لأسلحة نووية على نحو تام أهمية اعتبارات الأمن الوطني في الدولة الحائزة لأسلحة نووية، بل قد لا تقر بها، وهي حقيقة قد تؤدي بسهولة إلى اختلافات في الفهم.
    Il précisait : < < Je veux une loi qui dise que le Ministère de l'intérieur, sous le contrôle des tribunaux, doit mettre en balance les libertés individuelles des expulsés avec les considérations de sécurité nationale > > . UN وأوضح قائلا: ' ' ما أطلبه هو قانون ينص على أنه يتعين على وزارة الداخلية أن تضع في الميزان، تحت مراقبة المحاكم، الحريات الفردية للمطرودين واعتبارات الأمن الوطني``().
    Il va sans dire que les considérations de sécurité ne doivent pas passer après les considérations procédurales ou financières. UN وغني عن القول إنه ينبغي ألاّ تأتي الاعتبارات الأمنية في مرتبة ثانية بعد الاعتبارات الإجرائية والمالية.
    les considérations de sécurité limitant la présence de fonctionnaires des Nations Unies à Mogadiscio, il faudra apporter un soutien à distance aux infrastructures déployées. UN ولما كانت الاعتبارات الأمنية ستقيد وجود موظفي الأمم المتحدة في مقديشو، فسيكون من الضروري دعم البنية التحتية التي جرى نشرها بالفعل عن طريق الدعم من بُعد.
    La législation concernée a été négociée par les États, notamment des diplomates expérimentés et des conseillers militaires, et tient la balance égale entre les considérations de sécurité et ces objectifs humanitaires. UN وقد وُضع الإطار القانوني عن طريق التفاوض بين الدول، ولا سيما الدبلوماسيون المحنكون والمستشارون العسكريون، وهو يوازن بين الاعتبارات الأمنية وهذه الأهداف الإنسانية.
    Certaines personnalités ont toutefois admis que les considérations de sécurité avaient pris le pas sur les préoccupations humanitaires et sur le respect des droits de l'homme des populations concernées. UN وشاطر بعض المسؤولين هذا الرأي معربين في نفس الوقت عن القلق لأن إعادة التجميع أكدت على الاعتبارات الأمنية أكثر من تأكيدها على الشواغل المتعلقة بالاحتياجات الإنسانية والمرتبطة بحقوق الإنسان للسكان المتضررين.
    Elle doit pour ce faire concilier dans la mesure du possible les considérations de sécurité et le maintien du statu quo militaire tout en permettant aux Chypriotes qui habitent et travaillent dans la zone tampon d'avoir des activités civiles et de vivre pleinement et de façon productive. UN وتتطلب ولاية القوة التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، بتمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة ممارستهم الأنشطة المدنية والتمتع بحياتهم تمتعاً كاملاً وبطريقة منتِجة.
    Elle doit pour ce faire concilier dans toute la mesure possible les considérations de sécurité et le maintien du statu quo militaire tout en permettant aux Chypriotes qui vivent et travaillent dans la zone tampon de mener des activités civiles et de jouir pleinement d'une vie productive. UN وتتطلب ولايتها التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، مع تمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة الأنشطة المدنية والتمتع بحياة كاملة ومنتجة.
    Il souligne cependant que les considérations de sécurité ne justifient pas en ellesmêmes les restrictions imposées à l'exercice des droits énoncés dans le Pacte et que, même lorsqu'un État partie est aux prises avec d'authentiques problèmes de sécurité, les restrictions à l'exercice desdits droits doivent répondre aux conditions posées par le Pacte. UN غير أن اللجنة تؤكد أن ذكر الشواغل الأمنية لا يبرر في حد ذاته تقييد الحقوق المنصوص عليها في العهد، وأن تقييد الحقوق يجب أن يفي بمقتضيات العهد حتى عندما تواجه الدولة الطرف مشاكل أمنية حقيقية.
    Le Comité consultatif déplore que les considérations de sécurité et les besoins en locaux n'aient pas été dûment prises en considération à un stade plus précoce et que la décision de maintenir le Conseil de sécurité dans les bâtiments du Siège n'ait pas fait partie du plan initial. UN وتأسف اللجنة لأنه لم يتم النظر على النحو الواجب في مرحلة مبكرة، في الشواغل الأمنية واحتياجات المساحة وأن قرار الإبقاء على مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمبنى لم يكن جزءا من المخطط الأولي.
    Le Comité consultatif déplore que les considérations de sécurité et les besoins en locaux n'aient pas été dûment pris en considération à un stade plus précoce et que la décision de maintenir le Conseil de sécurité dans les bâtiments du Siège n'ait pas fait partie du plan initial. UN وتأسف اللجنة الاستشارية لأنه لم يتم النظر على النحو الواجب في مرحلة مبكرة في الشواغل الأمنية واحتياجات المساحة وأن قرار الإبقاء على مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمبنى لم يكن جزءا من المخطط الأولي.
    Plus précisément, le rapport vise à induire en erreur le monde entier en faisant croire que l'objectif premier de la présence militaire du Rwanda en RDC est l'exploitation économique et que les considérations de sécurité sont illusoires. UN إن التقرير يهدف على وجه الخصوص إلى تضليل العالم أجمع وإقناعه بأن الهدف الرئيسي للوجود العسكري لرواندا هو الاستغلال الاقتصادي، وأنه لا وجود للاعتبارات الأمنية.
    77. Le représentant de l'Algérie a dit que les incertitudes de la situation internationale, dominée par les considérations de sécurité, étaient un motif de préoccupation. UN 77- وقال ممثل الجزائر إن عدم اليقين الذي يحيط بالوضع الدولي الذي صارت فيه الغلبة للاعتبارات الأمنية يشكل مصدراً من مصادر القلق.
    Ces derniers ne peuvent pas mesurer ni même reconnaître l'importance que revêtent les considérations de sécurité nationale pour les États dotés d'armes nucléaires, ce qui peut facilement entraîner des divergences de vues. UN وقد لا تدرك الدولة غير الحائزة لأسلحة نووية على نحو تام أهمية اعتبارات الأمن الوطني في الدولة الحائزة لأسلحة نووية، بل قد لا تقر بها، وهي حقيقة قد تؤدي بسهولة إلى اختلافات في الفهم.
    L'État partie devrait également inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements plus détaillés concernant les effets que les considérations de sécurité nationale peuvent avoir sur la protection au titre du principe du nonrefoulement prévue à l'article 3 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة عن كيفية تأثير اعتبارات الأمن الوطني على الحماية من عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Les politiques touchant ces secteurs ont été influencées par les considérations de sécurité nationale, les objectifs de développement et par le souci de mettre en place l'infrastructure la plus large possible pour les diverses activités économiques et la protection des consommateurs. UN وقد تأثرت السياسات التي تمس هذه القطاعات باعتبارات الأمن القومي، والأهداف الإنمائية، وضمان أوسع نطاق ممكن من الهياكل الأساسية لمختلف الأنشطة الاقتصادية وحماية المستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more