"les consommateurs des pays" - Translation from French to Arabic

    • المستهلكين في البلدان
        
    • المستهلكون في البلدان
        
    • المنخفضة التي يحققها المستخدمون النهائيون في البلدان
        
    • والمستهلكين في البلدان
        
    L'idée que seuls les consommateurs des pays riches veulent des normes d'environnement rigoureuses n'est pas corroborée par les récents sondages. UN وبالتالي فإن استطلاعات الرأي العام الأخيرة تدحض الاعتقاد بأن المستهلكين في البلدان الغنية هم فقط الذين يتطلعون إلى معايير بيئية عالية.
    L'idée que seuls les consommateurs des pays riches veulent des normes d'environnement rigoureuses n'est pas corroborée par les récents sondages. UN وبالتالي فإن استطلاعات الرأي العام الأخيرة تدحض الاعتقاد بأن المستهلكين في البلدان الغنية هم فقط الذين يتطلعون إلى معايير بيئية عالية.
    Les marchés sont ravitaillés en produits alimentaires. Le problème est que les consommateurs des pays en développement ne peuvent pas les acheter en raison de leurs prix élevés. UN فالأسواق تغص بالمواد الغذائية، لكن المشكلة أن المستهلكين في البلدان النامية يعجزون عن شرائها بسبب أسعارها العالية.
    les consommateurs des pays développés représentent un important marché potentiel pour les produits alimentaires de qualité en provenance des pays en développement. UN يشكل المستهلكون في البلدان المتقدمة النمو سوقا كبيرة محتملا للأغذية رفيعة الجودة من البلدان النامية.
    Toutefois, étant donné ce que gagnent les consommateurs des pays en développement, ces services restent inabordables pour une grande partie de la population. UN غير أنه، باعتبار المداخيل الفردية المنخفضة التي يحققها المستخدمون النهائيون في البلدان النامية، ما تزال تلك التكاليف فوق طاقة شرائح واسعة من المجتمع.
    Les mesures d'appui prises dans les pays développés avaient des conséquences pour les producteurs et les consommateurs des pays en développement. UN وكان لتدابير الدعم في البلدان المتقدمة آثاره على المنتجين والمستهلكين في البلدان النامية.
    Ainsi, les exportations de textile du Bangladesh n'ont guère été touchées jusqu'à la mi-2009, car les consommateurs des pays industrialisés se sont tournés vers des produits meilleur marché et les producteurs ont pu baisser les prix. UN فعلى سبيل المثال، لم يتأثر مصدرو الملابس من بنغلاديش كثيرا حتى منتصف عام 2009 نظرا لأن المستهلكين في البلدان الصناعية تحولوا إلى شراء منتجات أرخص وتمكن المنتجون من تخفيض الأسعار.
    Par ailleurs, la recherche et développement agricole risque de délaisser largement les champs d'étude qui correspondent aux besoins des pays en développement, au profit de ceux qui intéressent les consommateurs des pays riches, par exemple la sûreté des aliments et les questions d'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يصبح الكثير من مجالات البحوث والتنمية الزراعية أقل صلة باحتياجات البلدان النامية، وموجهة أكثر نحو اهتمامات المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو، مثل قضايا سلامة الأغذية والبيئة.
    Du fait de la déréglementation et de la libéralisation, les consommateurs des pays en développement et des pays en transition se trouvaient en présence de produits et de services peu sûrs et confrontés à des pratiques commerciales frauduleuses. UN ومن ثم فإن عمليات إلغاء الضوابط التنظيمية والتحرير قد عرضت المستهلكين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لمنتجات وخدمات غير مأمونة وممارسات تجارية احتيالية.
    53. les consommateurs des pays en développement, tout comme ceux des pays développés, s'intéressaient de plus en plus aux produits de marque - dont beaucoup étaient importés. UN 53- وأضاف قائلاً إن المستهلكين في البلدان النامية، مثلهم مثل المستهلكين في البلدان المتقدمة، قد أصبحوا يهتمون بشكل متزايد بالمنتجات التي تحمل أسماء علامات تجارية - والتي يستورد جزء كبير منها.
    Cependant, la mondialisation rend difficile l'évaluation de l'intensité de l'utilisation des ressources, au niveau national ou régional, car les consommateurs des pays développés ont de plus en plus recours à des produits consommant énormément de ressources et provenant de pays en développement. UN 17 - بيد أن عولمة الإنتاج تجعل من الصعب تقدير كثافة الموارد وطنيا أو إقليميا، لأن المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو يستوردون بشكل متزايد المنتجات الكثيفة الموارد من البلدان النامية.
    7. On a reconnu que les consommateurs des pays en développement, en particulier les analphabètes et les pauvres, étaient ceux qui souffraient le plus des dysfonctionnements du marché et de l'asymétrie de l'information. UN 7- وسلّم الخبراء بأن المستهلكين في البلدان النامية، ولا سيما الأميين والفقراء منهم، هم أكثر الناس معاناة من عجز الأسواق وعدم تناسق المعلومات.
    La raison pour laquelle de grandes étendues de terres agricoles peuvent être affectées à la production de matières premières pour satisfaire la surconsommation de viande ou remplir les réservoirs des voitures dans les sociétés d'abondance, est que les consommateurs des pays riches peuvent disposer des ressources dont ils ont besoin pour ne pas avoir à renoncer à leur style de vie. UN ويمكن تخصيص مساحات واسعة من الأراضي الزراعية لإنتاج ما يكفي من الغذاء لتلبية استهلاك اللحوم المفرط في المجتمعات الميسورة أو لتزويد سياراتها بالوقود، والسبب في ذلك هو أن المستهلكين في البلدان الثرية يمكنهم التحكم في الموارد التي تسمح باستدامة أنماط حياتهم بلا مشاكل.
    26. Une conséquence de l'apparition d'une classe moyenne dans les pays en développement est le déplacement du pouvoir d'achat des consommateurs des pays développés vers les consommateurs des pays en développement. UN 26- ومن نتائج بروز الطبقة المتوسِّطة في البلدان النامية تحوُّل القدرة على الإنفاق من المستهلكين في الاقتصادات المتقدِّمة إلى المستهلكين في البلدان النامية.
    35. Les participants ont aussi pris note avec satisfaction des travaux entrepris par la CNUCED pour aider les petits producteurs des pays en développement à établir des liens avec les consommateurs des pays développés, par exemple le projet visant à mettre en relation de petits agriculteurs du Ghana et du Mozambique avec des supermarchés suisses. UN 35- وأعرب المشارِكون أيضاً عن تقديرهم لما قام به الأونكتاد من عمل في مساعدة صغار المنتجين في البلدان النامية على إقامة صلات مع المستهلكين في البلدان المتقدمة، كما هو الحال في مشروع ربط صِغار المزارعين في غانا وموزامبيق ومتاجر الخدمة الذاتية (السوبر ماركت) في سويسرا.
    Depuis 1990, ce pourcentage a augmenté dans les pays à faible revenu mais a diminué dans ceux à revenu intermédiaire (tranche supérieure) (voir fig. I). Il faut que les consommateurs des pays développés et les consommateurs riches de tous les pays prennent l'initiative en adoptant des modes de consommation plus viables. UN ومنذ عام 1990، حدثت أكبر زيادة في هذا النصيب في البلدان المنخفضة الدخل ولكنه اتجه إلى التراجع في الشريحة العليا من البلدان المتوسطة الدخل (انظر الشكل الأول). ويجب قيام المستهلكين في البلدان المتقدمة والمستهلكين الأثرياء في كل مكان بتصدّر التحرّك نحو الأخذ بأنماط الاستهلاك المستدامة.
    Les producteurs de ces pays ainsi que de certains pays exportateurs y gagnent tandis que les consommateurs des pays industriels et les producteurs efficaces y perdent. UN ويحقق المنتجون في تلك البلدان وكذلك بعض البلدان المصدرة مكاسب، بينما يخسر المستهلكون في البلدان الصناعية والمنتجون ذوو الكفاءة.
    Enfin, la consommation écologique étant de plus en plus à la mode dans les pays développés, il pourrait se produire un effet de mimétisme chez les consommateurs des pays en développement. UN ويمكن أن تنشأ آثار أخرى من سلوك المحاكاة الذي يتبعه المستهلكون في البلدان النامية حينما تصبح " النزعة الاستهلاكية الخضراء " أكثر رواجا في البلدان المتقدمة.
    les consommateurs des pays riches gaspillent chaque année, presque autant de produits alimentaires (222 millions de tonnes) que la totalité de la production alimentaire nette de l'Afrique subsaharienne (230 millions de tonnes). UN وفي كل سنة، يهدر المستهلكون في البلدان الثرية من الأغذية (222 مليون طنا) ما يعادل تقريبا كامل الإنتاج الغذائي الصافي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى (230 مليون طن).
    Toutefois, étant donné ce que gagnent les consommateurs des pays en développement, ces services restent inabordables pour une grande partie de la population. UN غير أنه، باعتبار المداخيل الفردية المنخفضة التي يحققها المستخدمون النهائيون في البلدان النامية، ما تزال تلك التكاليف فوق طاقة شرائح واسعة من المجتمع.
    Quelle que soit leur conclusion, les négociations menées dans le cadre du Cycle de Doha doivent nécessairement aboutir à des gains nets pour les agriculteurs, les producteurs, les exportateurs et les consommateurs des pays en développement, notamment en Afrique. UN ولا بد لأي نتائج تتمخض عنها مفاوضات جولة الدوحة من أن تؤدي إلى فوائد واضحة للمزارعين والمنتجين والمصدرين والمستهلكين في البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more