"les constatations suivantes" - Translation from French to Arabic

    • الملاحظات التالية
        
    • النتائج التالية
        
    • تشمل النتائج
        
    • المجلس ما يلي
        
    • اﻵراء التي انتهت إليها
        
    Le Bureau des services de contrôle interne a fait les constatations suivantes : UN وأبدى مكتب المراقبة الداخلية الملاحظات التالية:
    Une étude du Bureau international du Travail s'appuyant sur diverses sources dignes de foi fait les constatations suivantes : UN وقد تضمنت دراسة أجراها المكتب الدولي للعمل استنادا الى مختلف المصادر الموثوق بها الملاحظات التالية:
    Dans cet esprit, le Groupe de travail, s'informant de la situation actuelle, a fait les constatations suivantes : UN وبهذه الروح، يقدم الفريق العامل، بعد استعلامه عن الحالة الراهنة، الملاحظات التالية:
    Le Rapporteur spécial s'est informé des mesures prises par le Gouvernement français et de l'évolution de la situation et fait les constatations suivantes. UN واستفسر المقرر الخاص عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الفرنسية وعن تطور الوضع؛ وخلص الى النتائج التالية.
    les constatations suivantes ont été faites en ce qui concerne la formulation du troisième cadre de coopération mondiale : UN 22 - تشمل النتائج المتصلة بصياغة إطار التعاون العالمي الثالث ما يلي:
    Le Comité a fait les constatations suivantes dans au moins trois missions : UN وفي ثلاث بعثات على الأقل، لاحظ المجلس ما يلي:
    Adopte les constatations suivantes : du Protocole facultatif UN اﻵراء التي انتهت إليها اللجنة بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري
    Les auteurs de l'enquête font les constatations suivantes : UN وتوصل محررو التحقيق إلى الملاحظات التالية:
    Les débats menés lors de cette séance sur la communication d'informations sur les mesures d'atténuation et leurs effets ont débouché sur les constatations suivantes: UN 23- خلصت المناقشات التفاعلية في الجلسة التي تناولت الإبلاغ عن إجراءات التخفيف وآثارها إلى الملاحظات التالية:
    Les débats menés lors de la séance concernant la communication d'informations sur les mesures d'atténuation et leurs effets ont débouché sur les constatations suivantes: UN 34- خلصت المناقشات التفاعلية في الجلسة التي تناولت الإبلاغ عن إجراءات التخفيف وآثارها إلى الملاحظات التالية:
    Les débats concernant la présentation des situations nationales et des dispositions institutionnelles dans les rapports biennaux actualisés, assortie d'un examen de l'expérience tirée des précédentes communications nationales, ont débouché sur les constatations suivantes: UN 19- خلصت المناقشات التفاعلية بشأن الإبلاغ عن الظروف الوطنية والترتيبات المؤسسية في التقارير المحدثة لفترة السنتين، استناداً إلى التجارب السابقة في تقديم البلاغات الوطنية، إلى الملاحظات التالية:
    Les débats menés lors de cette séance sur la présentation des inventaires nationaux de gaz à effet de serre dans les rapports biennaux actualisés ont débouché sur les constatations suivantes: UN 21- خلصت المناقشات التفاعلية في الجلسة التي تناولت الإبلاغ عن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة في التقارير المحدثة لفترة السنتين إلى الملاحظات التالية:
    Les débats sur la présentation des situations nationales et des dispositions institutionnelles dans les rapports biennaux actualisés, assortie d'un examen de l'expérience tirée des précédentes communications nationales, ont débouché sur les constatations suivantes: UN 30- خلصت المناقشات التفاعلية بشأن الإبلاغ عن الظروف الوطنية والترتيبات المؤسسية في التقارير المحدثة لفترة السنتين، استناداً إلى التجارب السابقة في تقديم البلاغات الوطنية، إلى الملاحظات التالية:
    Les débats menés lors de la séance consacrée à la communication d'informations sur les difficultés et les lacunes, ainsi que sur les besoins et l'aide reçue en matière de ressources financières, de technologies et de renforcement des capacités ont débouché sur les constatations suivantes: UN 36- خلصت المناقشات التفاعلية في الجلسة التي تناولت الإبلاغ عن القيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتكنولوجية ومن احتياجات في مجال بناء القدرات والدعم المتلقى إلى الملاحظات التالية:
    Dans son bulletin 8, elle a mis en exergue les constatations suivantes: < < À l'instar des autres pays européens, le vécu des Noirs en Suisse est marqué avant tout par le manque d'intérêt géographique, culturel et économique des Suisses pour leurs pays d'origine. UN وفي المذكرة 8، أبرزت اللجنة الملاحظات التالية: " على غرار ما يحدث في بلدان أوروبية أخرى، فإن ما يميّز تجربة السود في سويسرا في المقام الأول هو عدم اكتراث السويسريين بجغرافيا وثقافة واقتصاد بلدان منشئهم.
    14. Reprenant des éléments d'une étude qui lui avait été transmise par l'organisation Middle East Watch/Women's Rights Project Middle East Watch/Women's Rights Project, " Punishing the victim: rape and mistreatment of Asian maids in Kuwait. , le Rapporteur spécial a relevé au paragraphe 108 de son rapport, les constatations suivantes : UN ١٤ - أورد المقرر الخاص في الفقرة ١٠٨ من تقريره، وهو يشير إلى عناصر دراسة أحيلت إليه من قبل منظمة رقيب الشرق اﻷوسط/مشروع حقوق المرأة (Middle East Watch/Women ' s Rights Project))٧(، الملاحظات التالية:
    . La Commission fait, notamment, les constatations suivantes à partir d'informations recueillies auprès d'organismes officiels tels que l'Environmental Protection Agency et le General Accounting Office : UN وتوصلت اللجنة المذكورة بوجه خاص استنادا إلى المعلومات التي جمعتها من الوكالات الرسمية مثل وكالة حماية البيئة ومكتب المحاسبة العام إلى النتائج التالية:
    les constatations suivantes, certes peu importantes sur le plan financier, sont des exemples classiques d'irrégularités que le Comité a signalées dans bon nombre de ses audits. UN وتشكل النتائج التالية التي توصل إليها المجلس، على الرغم من عدم أهميتها من الناحية المالية، مخالفات نموذجية حددها المجلس في كثير من مراجعاته للحسابات.
    les constatations suivantes ont été faites en ce qui concerne l'exécution des programmes : UN 24 - تشمل النتائج المتصلة بنتائج البرامج ما يلي:
    L'examen a permis d'établir les constatations suivantes: UN النتائج تشمل النتائج ما يلي:
    Au Bureau pour le Moyen-Orient, le Comité a fait les constatations suivantes : UN 234 - وفي مكتب الشرق الأوسط، لاحظ المجلس ما يلي:
    Adopte les constatations suivantes au titre du paragraphe 4 de l'article 5 UN تعتمد اﻵراء التي انتهت إليها بمقتضى الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more