Les délégués à la Convention ont eu l'occasion d'étudier les constitutions de divers pays et pourront aussi choisir ce qu'il y a de mieux dans le monde. | UN | وأتيحت لمندوبي المؤتمر فرصة دراسة دساتير مختلف البلدان حتى يتمكنوا من اختيار اﻷفضل من كل مكان في العالم. |
Toutes les constitutions de ces pays garantissent des droits et libertés fondamentaux à tous, sans discrimination aucune. | UN | وذكرت أن جميع دساتير الجماعة الكاريبية تضمن الحقوق والحريات الأساسية للجميع بدون تمييز. |
Elle a souligné que le principe de la non-discrimination devrait s'appliquer à l'ensemble des droits et figurer dans les constitutions de tous les États. | UN | وشددت على أن عدم التمييز ينبغي أن يُطبق على جميع الحقوق ويُكرس في دساتير جميع الدول. |
Dans le domaine des droits de l’homme, des dispositions garantissant le respect des droits fondamentaux sans discrimination fondée sur le sexe ont été intégrées dans les constitutions de plusieurs pays, en précisant dans certains cas ce type de discrimination. | UN | ١٤ - وفي مجال حقوق اﻹنسان، أدرجت في عدة دساتير أحكام تضمن التمتع بحقوق اﻹنسان دون تمييز على أساس نوع الجنس، وتضمن عدد من الدساتير تعريفا لهذا التمييز. |
Les territoires d'outre-mer et le Gouvernement britannique avaient commencé à examiner les constitutions de ces territoires en vue de les moderniser. | UN | فأقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة تعمل على استعراض دساتيرها مع حكومته بغية تحديثها. |
les constitutions de 17 États ainsi que la Loi organique du district fédéral prévoient le droit pour tous à l'équité, sans distinction de quelque nature que ce soit. | UN | حق الجميع في المساواة بدون تمييز من أي نوع كان منصوص عليه في دساتير سبع عشرة ولاية، وكذلك في القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية. |
les constitutions de Bahia, Goiás, Pará, Rio de Janeiro, Roraima et Sergipe prévoient expressément l'utilisation, l'étude et l'inspection des méthodes contraceptives. | UN | دساتير ولايات باهيا وغوياس وبارا وريو دي جانيرو ورورايما وسيرغيبي تنص صراحة على استعمال ودراسة وتفحص أساليب منع الحمل. |
les constitutions de l'État et des Entités interdisent toute discrimination fondée sur la religion. | UN | وتحظر دساتير الدولة والكيانين التمييز على أساس المعتقدات الدينية. |
les constitutions de tous ces conseils nationaux doivent s'appuyer sur les mêmes principes que ceux énoncés dans la Constitution du Conseil international des femmes. | UN | وينبغي أن تستند جميع دساتير المجالس الوطنية إلى ذات المبادئ التي يعبر عنها دستور المجلس الدولي للمرأة. |
Depuis 1960, toutes les constitutions de mon pays ont toujours eu comme objectif fondamental et premier la libération totale du continent africain. | UN | وجميع دساتير بلدي منذ عام٩٦٠١ هدفها الرئيسي واﻷساسي هو التحرير الكامل لافريقيا. |
Les droits de l'homme sont maintenant consacrés dans les constitutions de pratiquement tous les pays du monde. | UN | فحقوق اﻹنسان تدرج تقريبا في دساتير كل بلد تقريبا من بلدان العالم. |
les constitutions de certains États régionaux prévoient une représentation spéciale des nationalités et peuples minoritaires au sein des conseils des États régionaux. | UN | وتنص دساتير بعض الولايات على تمثيل خاص لقوميات وشعوب الأقليات في مجالس الولايات. |
Cette partie est reprise dans toutes les constitutions de la Zambie depuis 1964. | UN | وقد ظل هذا الجزء معلما في كل دستور من دساتير زامبيا منذ عام 1964. |
Il note également que les constitutions de la BosnieHerzégovine et des Entités interdisent également la discrimination. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن دساتير البوسنة والهرسك والكيانين الأخرى تحظر التمييز أيضاً. |
Il note également que les constitutions de la Bosnie-Herzégovine et des Entités interdisent également la discrimination. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن دساتير البوسنة والهرسك والكيانين الأخرى تحظر التمييز أيضاً. |
Aujourd'hui, les droits de l'homme font partie du droit international, et la Déclaration universelle des droits de l'homme a été intégrée dans les constitutions de nombreux pays. | UN | واليوم، حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان أُدمج في دساتير الكثير من البلدان. |
les constitutions de ces pays témoignent de cette détermination. | UN | وينعكس هذا التصميم في دساتير هذه البلدان. |
Sur la base de la Déclaration universelle, plus de 50 accords multilatéraux sur les droits de l'homme ont été élaborés et adoptés. Ses dispositions se retrouvent dans les constitutions de nombreux pays, et notamment dans le projet de nouvelle constitution de la Russie. | UN | واستنادا إلى اﻹعلان العالمي تم وضع واعتماد أكثر من ٥٠ اتفاقا متعدد اﻷطراف: كما تتجسد أحكامه في دساتير الكثير من البلدان، بما في ذلك مشــــروع الدستور الجديد لروسيا. |
Dans le domaine des droits de l’homme, des dispositions garantissant le respect des droits fondamentaux sans discrimination fondée sur le sexe ont été intégrées dans les constitutions de plusieurs pays, en précisant dans certains cas ce type de discrimination. | UN | ١٤ - وفي مجال حقوق اﻹنسان، أدرجت في عدة دساتير أحكام تضمن التمتع بحقوق اﻹنسان دون تمييز على أساس نوع الجنس، وتضمن عدد من الدساتير تعريفا لهذا التمييز. |
Les territoires d'outre-mer et le Gouvernement britannique avaient commencé à examiner les constitutions de ces territoires en vue de les moderniser. | UN | فأقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة تعمل على استعراض دساتيرها مع حكومته بغية تحديثها. |
a) L'inscription des droits économiques, sociaux et culturels dans les constitutions de Curaçao et de Sint Maarten; | UN | (أ) إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دستوري كوراكاو وسينت مارتن؛ |
Elles ont fait valoir que les constitutions de 1948 et 1974 avaient été un échec parce qu'elles ne prenaient pas suffisamment en compte les aspirations des ethnies et qu'il importait de faire en sorte que la future constitution reflète ces aspirations. | UN | كما دللت على أن دستوري عام ٨٤٩١ وعام ٤٧٩١ أخفقا ﻷنهما لم يستجيبا بصورة كافية لتطلعات اﻷعراق الوطنية، وأنه من المهم ضمان أن يعكس الدستور الجديد تطلعاتها. |