"les consultations entre les" - Translation from French to Arabic

    • المشاورات بين
        
    • إجراء مشاورات بين
        
    • للمشاورات بين
        
    • المشاورات فيما بين
        
    • ترتيبات التشاور بين
        
    Toutefois, ce qui se passe si les consultations entre les parties concernées n'aboutissent pas n'est pas clair. UN ومع ذلك، فمن غير الواضح ماذا سيحدث لو لم تنجح المشاورات بين الأطراف المعنية.
    Nous soulignons également qu’il est nécessaire de redisposer du personnel que l’Assemblée générale avait affecté après la deuxième Conférence sur les pays les moins avancés pour faciliter les consultations entre les PMA au Siège de l’Organisation des Nations Unies. UN ونؤكد أيضا على ضرورة إعادة الموارد من الموظفين، التي خصصتها اﻷمانة العامة بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، لدعم المشاورات بين أقل البلدان نموا في مقر اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, les consultations entre les membres du Groupe se poursuivent et le Président espère qu'un consensus sera prochainement atteint. UN ومع ذلك، تتواصل المشاورات بين أعضاء الفريق، ورئيسه متفائل بأنه سيتم التوصل إلى توافق آراء في المستقبل القريب.
    les consultations entre les contributeurs de troupes, le Conseil de sécurité et le Secrétariat revêtent à cet égard une importance primordiale. UN ويمثل إجراء مشاورات بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة أحد الجوانب الهامة في هذا الصدد.
    Le Conseil a également demandé la création d'une capacité efficace chargée de contrôler et renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie et la mise en place, sous les auspices de l'ONU, d'un mécanisme destiné à faciliter les consultations entre les organisations humanitaires actives en Somalie. UN وطلب مجلس الأمن كذلك إنشاء نظام فعال لتعزيز القدرة على رصد وحماية حقوق الإنسان في الصومال، فضلا عن إنشاء آلية للمشاورات بين المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال تقودها الأمم المتحدة.
    On a exprimé l'espoir que les consultations entre les États d'Asie centrale et les États dotés d'armes nucléaires porteraient leurs fruits. UN وأُعرب عن الأمل في أن تُكلل بالنجاح المشاورات بين دول وسط آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية.
    les consultations entre les experts, les représentants de l'industrie et les Parties à la Convention et ses signataires; UN المشاورات بين الخبراء والأوساط الصناعية والأطراف في الاتفاقية والموقعين؛
    les consultations entre les Présidents de ces organes principaux devraient être institutionnalisées le plus rapidement possible. UN وينبغي ترسيخ المشاورات بين رئيسي هذين الجهازين الرئيسيين في أقرب وقت ممكن.
    En outre, il importe de renforcer les consultations entre les États tiers, le Conseil de sécurité et les donateurs, y compris avant l'imposition de sanctions. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    C'est ainsi que les procédures visant à renforcer les consultations entre les membres du Conseil et ceux de l'Assemblée sont particulièrement précieuses. UN لذلك فإن الاجراءات التي تعزز المشاورات بين أعضاء المجلس والجمعية تكتسي أهمية بالغة.
    les consultations entre les pays qui fournissent des contingents et les membres du Conseil constituent un exemple à cet égard. UN وتشكل المشاورات بين البلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس مثلا واضحا ينطبق عليه ما ذكر.
    Il est encourageant de constater que les consultations entre les États-Unis et la Fédération de Russie ont déjà commencé. UN والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن المشاورات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي قد بدأت بالفعل.
    9. les consultations entre les représentants des deux organisations à propos de la signature d'un accord de coopération doivent reprendre sous l'égide du nouveau Secrétaire général de l'OEA, qui a pris ses fonctions le 15 septembre 1994. UN ٩ - ومن المزمع أن يعاد فتح باب المشاورات بين ممثلي المنظمتين بشأن التوقيع على اتفاق للتعاون، وذلك في فترة عمل اﻷمــين العام الجديد لمنظمة الدول الامريكيــة، الذي تسلم منصبه في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Nous notons avec satisfaction qu'au cours du mois, à l'initiative des délégations de l'Argentine et de la Nouvelle-Zélande, le Conseil a examiné des mesures susceptibles d'améliorer les consultations entre les pays contributeurs de troupes, membres du Conseil de sécurité, et le Secrétariat. UN ونلاحظ مع الارتياح أن المجلس في هذا الشهر بحث، بناء على مبادرة من وفدي اﻷرجنتين ونيوزيلندا، تدابير مفيدة لتحسين المشاورات بين البلدان المشاركة بقوات وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة.
    La coopération dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix devrait être une question prioritaire dans les consultations entre les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. UN وينبغي أن يشكل التعاون في القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام إحدى المسائل ذات الأولوية في المشاورات بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Vu qu'à l'heure actuelle, plus d'un tiers des pays africains sont ou ont été impliqués dans des conflits armés, il est dès lors extrêmement positif de voir que les consultations entre les deux organisations sur les sujets africains sont devenues traditionnelles. UN وحيث أن أكثر من ثلث البلدان في أفريقيا متورط حاليا في صراعات مسلحة، أو كانت متورطة في الآونة الأخيرة، فمن المشجع جداً أن نرى أن المشاورات بين المنظمتين بشأن القضايا الأفريقية باتت الآن مسألة روتينية.
    Nous espérons que dans les prochains mois, les consultations entre les diverses délégations permettront d'enrichir encore ce projet et de l'adopter durant la prochaine Assemblée. UN ونأمل أن تؤدي المشاورات بين مختلف الوفود خلال الأشهر القليلة القادمة، إلى زيادة إثراء هذا المشروع واعتماده في الجمعية العامة المقبلة.
    les consultations entre les principaux acteurs nationaux seront indispensables pour satisfaire cette exigence. UN كما أن إجراء مشاورات بين أهم الأطراف ذات المصلحة على الصعيد الوطني سيكون أمرا أساسيا لتهيئة تلك الظروف.
    La délégation koweïtienne espère que des recommandations précises seront formulées au sujet d'un nouveau barème des quotes-parts pour la période 2001-2003 et constitueront un point de départ pour les consultations entre les divers groupes. UN وقال إن وفده يأمل في أن تصدر توصيات محددة بشأن جدول أنصبة جديد للفترة 2001-2003 تكون نقطة انطلاق للمشاورات بين مختلف المجموعات.
    Le troisième aspect est de promouvoir les consultations entre les États Membres. UN ويتمثل الجانب الثالث في تعزيز المشاورات فيما بين الدول الأعضاء.
    Par sa décision 1996/297, le Conseil a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'examiner, à sa cinquante et unième session, la question de la participation des organisations non gouvernementales à tous les domaines de travail des Nations Unies, compte tenu de l'expérience acquise grâce aux dispositions prises concernant les consultations entre les organisations non gouvernementales et le Conseil. UN بموجب المقرر ١٩٩٦/٧٢٩، أوصى المجلس بأن تدرس الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين مسألة اشتراك المنظمات غير الحكومية في جميع مجالات عمل اﻷمم المتحدة، على ضوء الخبرة المستفادة من خلال ترتيبات التشاور بين المنظمات غير الحكومية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more