"les consultations menées" - Translation from French to Arabic

    • المشاورات التي أجريت
        
    • المشاورات التي جرت
        
    • المشاورات التي أُجريت
        
    • عمليات التشاور
        
    • المشاورات الجارية
        
    • والمشاورات التي جرت
        
    • إن المشاورات
        
    • وقد عقدت المشاورات
        
    • ونعتقد أن المشاورات
        
    • وأدت المشاورات
        
    Rapport du Secrétaire général sur les consultations menées au sujet du rapport de l'expert indépendant sur le renforcement de l'efficacité UN تقرير الأمين العام عن المشاورات التي أجريت فيما يتصل بتقرير الخبير المستقل بشأن
    125. les consultations menées ont abouti à un plan de travail portant sur les divers thèmes et activités ciaprès: UN 125- أفضت المشاورات التي أجريت إلى وضع خطة عمل تغطي مواضيع وأنشطة مختلفة هي كالآتي:
    les consultations menées sur cette question très délicate ont permis de préciser deux points importants. UN تم إيضاح مسألتين هامتين في عملية المشاورات التي جرت بشأن هذه المسألة البالغة الصعوبة.
    Cependant, ce comité n'a pas approuvé ledit document, les consultations menées jusque-là à son sujet lui paraissant insuffisantes. UN بيد أن المجموعة لم تؤيد الورقة معتبرةً أن المشاورات التي جرت بشأنها لم تكن كافية.
    Nous pensons par ailleurs que les consultations menées à ce jour ont produit un certain nombre d'idées utiles qui peuvent servir de base à ces consultations. UN ونعتقد أيضاً أن المشاورات التي أُجريت حتى الآن وفرت عدداً من الأفكار المفيدة التي يمكن أن تكون أساساً لهذه المشاورات.
    les consultations menées ont révélé l'existence d'un large consensus quant à l'importance que revêt l'établissement de principes directeurs sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. UN وقد كشفت عمليات التشاور النقاب عن توافق في آراء المجيبين واسع النطاق بشأن أهمية إعداد مبادئ توجيهية عن الفقر المدقع وحقوق الإنسان.
    Se félicitant de voir avancer les consultations menées avec les principales parties prenantes institutionnelles à propos de leur participation à la concertation sur le processus de financement du développement, UN وإذ ترحب باستمرار التقدم المحرز في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية،
    Comme l'ont confirmé les discussions et les consultations menées au cours des deux semaines précédentes, il y a quelques différences fondamentales entre les membres de la Conférence du désarmement quant au but et à la portée d'un traité relatif aux matières fissiles. UN وكما أكدت المناقشات والمشاورات التي جرت على مدى اﻷسبوعين الماضيين، هناك بعض الاختلافات اﻷساسية بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح حول غرض معاهدة المواد الانشطارية ونطاقها.
    Cette observation est confirmée par les consultations menées auprès d'organismes donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وقد تأكدت هذه الملاحظة في المشاورات التي أجريت مع الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    les consultations menées l'été dernier ont montré qu'un consensus aurait pu être atteint concernant la création d'autres comités spéciaux, même pour traiter de la délicate question de la transparence dans le domaine des armements. UN وتبين المشاورات التي أجريت في صيف هذا العام أنه كان باﻹمكان التوصل الى توافق في اﻵراء حول إنشاء لجان مخصصة أخرى، حتى لتناول مسألة حساسة مثل مسألة الشفافية في اﻷمور المتعلقة باﻷسلحة.
    Dans la plupart des cas, des états des lieux, des études initiales ou des rapports sur les consultations menées avec les parties prenantes ont été publiés. UN ونُشرت، في معظم الحالات، عمليات المسح والدراسات المرجعية و/أو تقارير عن المشاورات التي أجريت مع أصحاب المصلحة.
    les consultations menées en 2002 au niveau des experts ont démontré qu'il devrait être possible de définir des bases communes en vue de travaux futurs. UN وقد أثبتت المشاورات التي أجريت في عام 2002 على مستوى الخبراء أنه من المفروض أن يكون من الممكن تحديد أسس مشتركة للأعمال المقبلة.
    Les Gouvernements français, britannique et des États-Unis ont signalé, à maintes reprises, aux cinq États d'Asie centrale qu'ils jugeaient insuffisantes les consultations menées dans le cadre de l'élaboration du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN لقد ظلت حكومات فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على اتصال بدول آسيا الوسطى الخمس في عدد من المناسبات للإعراب عن دواعي قلقنا حيال عدم كفاية المشاورات التي أجريت في وضع معاهدة إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    les consultations menées en 2011 et au début de 2012 ont permis de convenir d'examiner la question du statut de la Mongolie dans le cadre d'une réunion avec les cinq États dotés d'armes nucléaires. UN وأدت المشاورات التي أجريت في عام 2011 وأوائل عام 2012 إلى اتفاق على النظر في مسألة مركز منغوليا من خلال اجتماع يضم منغوليا والدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    les consultations menées jusqu'à aujourd'hui n'ont fait que réaffirmer qu'il fallait que la mise en œuvre des uns soit liée à la mise en œuvre des autres afin qu'ils se renforcent mutuellement. UN وقد شددت المشاورات التي جرت إلى حد الآن على الحاجة إلى ضمان التنفيذ بشكل مترابط ومتداعم.
    les consultations menées à la quarantième session du SBI n'ont pas débouché sur des conclusions. UN 39- ولم تسفر المشاورات التي جرت في الدورة الأربعين للهيئة الفرعية للتنفيذ عن أية استنتاجات.
    L'élargissement de la Commission consultative contribuera sensiblement à la promotion des travaux de l'Office, et l'orateur remercie la délégation suédoise, qui a facilité les consultations menées à New York sur cette question. UN وسيسهم توسيع اللجنة الاستشارية بقدر كبير في تعزيز عمل الوكالة، وشكر المتكلم وفد السويد الذي سهّل المشاورات التي جرت بهذا الصدد في نيويورك.
    La CARICOM pense que les consultations menées ces 15 dernières années, notamment ces deux dernières années, fourniront les éléments essentiels pouvant servir de base à ces négociations intergouvernementales. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أن المشاورات التي أُجريت في السنوات الـ 15 الماضية، ولا سيما في السنتين الأخيرتين، تقدم عناصر رئيسية يمكن أن تشكل أساساً لتلك المفاوضات الحكومية الدولية.
    83. La Malaisie a salué les consultations menées avec les différentes parties prenantes dans le cadre du processus d'examen. UN 83- وأثنت ماليزيا على عمليات التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة في عملية الاستعراض.
    2. Se félicite de voir avancer les consultations menées avec les principales parties prenantes institutionnelles à propos de leur participation à la concertation sur le financement du développement; UN 2 - ترحب باستمرار التقدم المحرز في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية؛
    S'appuyant sur l'intérêt qui leur avait été manifesté et sur les consultations menées auprès des délégations intéressées, les Coprésidents ont proposé une liste de cinq nouveaux États parties qui ont été élus à la onzième Assemblée des États parties. UN واستناداً إلى الاهتمام الذي أُبدي للرؤساء المشاركين، والمشاورات التي جرت مع الوفود المهتمة، اقترح الرؤساء المشاركون مجموعة من خمس دول أطراف جديدة تم انتخابها في الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف.
    les consultations menées par le Secrétaire général des Nations Unies depuis maintenant trois années sur les questions de substance qui posent des problèmes aux pays industrialisés sont, de l'avis de mon pays, une excellente initiative. UN إن المشاورات التي يجريها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة منذ ثلاثة أعوام اﻵن بشأن القضايا الموضوعية التي تثير المشاكل للبلدان الصناعية، تمثل، في رأي بلدي، مبادرة ممتازة.
    28. les consultations menées en Afrique et en Amérique latine entre des pays sans littoral et les pays de transit voisins se sont inscrites dans le cadre des arrangements institutionnels en vigueur relevant des divers mécanismes sous-régionaux. UN ٢٨ - وقد عقدت المشاورات بين بلدان أخرى غير ساحلية وجيرانها من بلدان النقل العابر في أفريقيا وأمريكا اللاتينية في إطار الترتيبات المؤسسية القائمة في إطار مختلف المخططات دون اﻹقليمية.
    les consultations menées au cours des 18 derniers mois, et notamment en 2005, ont contribué, selon nous, à fournir des paramètres utiles permettant d'identifier certains des éléments souhaitables d'une réforme du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن المشاورات طوال 18 شهرا مضت، ولا سيما خلال عام 2005، قد أسهمت في توفير مقاييس مفيدة لتحديد بعض العناصر المنشودة لإصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more