"les contacts directs" - Translation from French to Arabic

    • الاتصالات المباشرة
        
    • الاتصال المباشر
        
    • طريق التفاعل المباشر
        
    • والاتصال المباشر
        
    Les diverses initiatives prises par le Conseil et d'autres parties pour favoriser les contacts directs entre les dirigeants des parties de Lusaka n'ont eu qu'un succès limité jusqu'à présent. UN أما المبادرات المختلفة التي اتخذها المجلس وجهات أخرى من أجل تعزيز الاتصالات المباشرة فيما بين قادة الأطراف في اتفاق لوساكا فقد حالفها التوفيق حتى الآن، وإن كان بدرجة محدودة.
    Entre-temps, les contacts directs entre la partie géorgienne et la partie abkhaze se sont intensifiés et leur portée s'est élargie. UN وفي الوقت نفسه، ازدادت كثافة ونطاق الاتصالات المباشرة بين الجانبين الجورجي واﻷبخـازي، بمـا في ذلـك اجتمـاع
    Sous sa direction, les contacts directs entre le BUNUA et les dirigeants angolais seront relancés et le Bureau sera mieux à même de s'acquitter de son mandat. UN وسيتم تحت رئاسته تنشيط الاتصالات المباشرة لمكتب الأمم المتحدة في أنغولا مع القيادة في أنغولا كما سيتم تعزيز قدرة المكتب على تنفيذ ولايته.
    Cette coopération ne change rien au fait que les gouvernements doivent être les premiers responsables de la lutte contre le racisme, mais au contraire renforce et détermine leur rôle, et facilite également les contacts directs avec les groupes victimes de racisme. UN وينبغي ألا ينتقص ذلك التعاون من أهمية دور الحكومات في تحملّ المسؤولية الرئيسية عن التصدي للعنصرية، بل ينبغي أن يوفر لها الدعم والإرشاد، علاوة على تيسير الاتصال المباشر مع الفئات التي تتعرض للعنصرية.
    31. les contacts directs entre l'ONU et les communautés locales revêtent une importance capitale. UN ٣١ - ويكتسي الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة والمجتمعات المحلية أهمية قصوى.
    43. Le représentant de l'Égypte a dit que les contacts directs, le dialogue et les échanges d'information au Sommet de Lyon avaient permis à son pays de nouer des liens avec des participants dans d'importants domaines du développement et du commerce. UN 43- وقال ممثل مصر إن بلده قد استطاع، عن طريق التفاعل المباشر والحوار وتبادل المعلومات في مؤتمر قمة ليون، إقامة صلات مع المشتركين في مجالات هامة من مجالات التنمية والتجارة.
    Voyant dans ce geste leur détermination à sortir de la crise, il les engage à multiplier les contacts directs. UN واعتبر هذه المبادرة دليلا على تصميمهما على العثور على حل لهذه الأزمة ودعاهما إلى تكثيف الاتصالات المباشرة بينهما.
    Un aspect important de la coopération bilatérale à cet égard consiste à favoriser les contacts directs et les accords entre institutions de recherche. UN ومن بين العناصر الهامة للتعاون الثنائي في هذا المجال تشجيع الاتصالات المباشرة وإبرام الاتفاقات بين مؤسسات البحث.
    Ces nouveaux moyens techniques permettent de travailler efficacement, mais ils ne remplaceront jamais les contacts directs. UN وتتيح هذه الوسائل التكنولوجية الحديثة العمل بفعالية، ولكنها لا تستطيع على الإطلاق أن تحل محل الاتصالات المباشرة.
    L'informatisation réduit au minimum les contacts directs entre les fonctionnaires des douanes et les négociants ou leurs agents, et contribue ainsi à lutter contre la corruption. UN وتحدّ أتمتة العمليات الجمركية من الاتصالات المباشرة بين موظفي الجمارك والتجار أو وكلائهم، مما يؤدي إلى الحد من الفساد.
    S'ils étaient appuyés par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), les contacts directs pourraient former la base pratique qui permettra de parvenir à un cessez-le-feu durable. UN وفيما يتعلق بالدعم المقدم من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، يمكن أن تغدو هذه الاتصالات المباشرة أساسا عمليا للتوصل الى وقف إطلاق نار دائم.
    Les envoyés du Quatuor ont continué à travailler avec les parties pour les encourager à intensifier les contacts directs et à s'abstenir de tout acte de provocation, tout en leur rappelant leurs obligations en vertu de la Feuille de route. UN وواصل مبعوثو اللجنة الرباعية العمل مع الطرفين بهدف تشجيعهما على تكثيف الاتصالات المباشرة والإحجام عن الاستفزازات، وذكّراهما بالالتزامات التي تقع على عاتقهما بموجب خريطة الطريق.
    Dans cette optique, l'interlocuteur n'a jamais favorisé les contacts directs avec les sociétés que le Groupe souhaitait rencontrer. UN وعلى غرار ذلك، فإن جهة التنسيق بين الفريق وحكومة السودان لم تيسر أبدا الاتصالات المباشرة مع الشركات التي طلب الفريق الاجتماع بها.
    31. Les parties prenantes estiment que les contacts directs entre le FEM et les gouvernements ont facilité la prise en main des activités par les paysDirect communication by the GEF with governments is seen to have helped improve country ownership.. UN 31 - يُعتقد بأن الاتصالات المباشرة بين المرفق والحكومات ساعدت على تحسين ملكية البلد.
    Le Bureau des affaires politiques est actuellement doté de trois spécialistes des questions politiques qui facilitent les contacts directs avec les communautés représentées dans la région. UN ويضم مكتب الشؤون السياسية حاليا ثلاثة موظفين وطنيين للشؤون السياسية يعملون على تسهيل الاتصالات المباشرة مع الطوائف الممثلة في المنطقة.
    Pour forger des liens avec les organes de presse arabes, les contacts directs par téléphone et par courrier électronique ont été privilégiés lorsqu'il s'agissait de fournir des informations sur les questions relatives à l'ONU et au Moyen-Orient. UN وفي إقامة هذه الصلات مع وسائط الإعلام العربية، جرى التشديد بصفة خاصة على الاتصالات المباشرة عبر الهاتف والبريد الإلكتروني لتوفير المعلومات عن المسائل المتصلة بالأمم المتحدة والشرق الأوسط.
    On sait par expérience que les contacts directs sont souvent le moyen le plus efficace de déceler et de stopper les opérations suspectes portant sur des substances inscrites à un tableau et, le cas échéant, de les saisir. UN وقد أظهرت التجربة أن الاتصال المباشر غالبا ما يكون هو الوسيلة الأسرع في استبانة ووقف الصفقات المشبوهة التي تنطوي على مواد واردة في الجدول، بما يؤدي الى ضبطها في النهاية، حسب الاقتضاء.
    Cela s'explique par des exigences sans cesse plus grandes en ce qui concerne les spécifications des produits et le calendrier des livraisons, facteurs qui favorisent les contacts directs entre producteurs et consommateurs. UN وهذا ناتج عن الاشتراطات المتزايدة صرامة فيما يتعلق بمواصفات المنتجات ودقة مواعيد التسليم، وهي عوامل تشجع الاتصال المباشر بين المنتجين والمستهلكين.
    Par exemple, la création de réseaux d'investisseurs par pays sur l'Internet favoriserait les contacts directs et fréquents entre les gouvernements et les investisseurs. UN وعلى سبيل المثال، ستٌيسر شبكات الاستثمار القطرية التي تعتمد على الإنترنت، الاتصال المباشر والدائم بين الحكومات والمستثمرين.
    Le représentant de l’Égypte a dit que les contacts directs, le dialogue et les échanges d’information au Sommet de Lyon avaient permis à son pays de nouer des liens avec des participants dans d’importants domaines du développement et du commerce. UN 43- وقال ممثل مصر إن بلده قد استطاع، عن طريق التفاعل المباشر والحوار وتبادل المعلومات في مؤتمر قمة ليون، إقامة صلات مع المشتركين في مجالات هامة تتصل بالتنمية والتجارة.
    Le représentant de l'Égypte a dit que les contacts directs, le dialogue et les échanges d'information au Sommet de Lyon avaient permis à son pays de nouer des liens avec des participants dans d'importants domaines du développement et du commerce. UN 43 - وقال ممثل مصر إن بلده قد استطاع، عن طريق التفاعل المباشر والحوار وتبادل المعلومات في مؤتمر قمة ليون، إقامة صلات مع المشتركين في مجالات هامة تتصل بالتنمية والتجارة.
    Le climat qui a présidé à la réunion et les contacts directs entre le Comité spécial et les deux délégations ont marqué le début d'une nouvelle étape dans l'examen de cette question par le Comité. UN وكان الجو الذي ساد الاجتماع والاتصال المباشر بين اللجنة الخاصة ووفدي نيوزيلندا وتوكيلاو، إيذانا ببدء مرحلة جديدة في نظر اللجنة في هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more