"les contacts entre les" - Translation from French to Arabic

    • الاتصالات بين
        
    • الاتصال بين
        
    • بالاتصال بين
        
    • اتصالات جرت بين
        
    • والاتصالات بين
        
    • لتطوير التفاعل بين
        
    La Mission a facilité les contacts entre les parties au cours de ce processus. UN وفي هذا السياق، يسرت بعثة الأمم المتحدة إجراء الاتصالات بين الأطراف.
    Les deux parties étaient convenues d'encourager les contacts entre les hommes d'affaires égyptiens et palestiniens. UN واتفق الطرفان على تشجيع الاتصالات بين رجال اﻷعمال المصريين والفلسطينيين.
    Des organismes non gouvernementaux comme l'Association parlementaire pour la coopération euro-arabe pouvaient promouvoir les contacts entre les parlementaires et les représentants des Palestiniens. UN وقالت إن أعضاء الهيئات غير الرسمية كالرابطة البرلمانية للتعاون اﻷوروبي العربي يمكنهم أن يعززوا الاتصالات بين أعضاء البرلمان والممثلين الفلسطينيين.
    * Organisation d'activités sociales pour faciliter les contacts entre les universitaires autrichiens et ceux des pays en développement. UN * إقامة مناسبات اجتماعية من أجل تسهيل الاتصال بين موظفي الجامعات من النمسا ومن البلدان النامية.
    Le Comité recommande que les contacts entre les agents chargés des demandes de fournitures et ceux chargés des achats soient améliorés. UN ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات.
    3.6 Enfin, le conseil de l'auteur affirme que le Comité devrait tenir compte du fait que la Colombie a aussi violé les articles 9 et 10 de la Convention relative aux droits de l'enfant, articles qui concernent les contacts entre les parents et leurs enfants. UN ٣-٦ وأخيرا يقول المحامي إن اللجنة يجب أن تراعي أن كولومبيا انتهكت أيضا المادتين ٩ و ٠١ من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقتين بالاتصال بين اﻷبوين واﻷطفال.
    Il s'agissait de renseignements très précis sur les contacts entre les divers organismes et établissements iraquiens et les tiers, les intermédiaires et les fournisseurs hors du pays; UN وشملت هذه البيانات معلومات محددة للغاية عن اتصالات جرت بين مجموعة مختلفة من الوكالات والمرافق العراقية وأطراف ثالثة ووسطاء وموردين من خارج العراق؛
    Leur présence nuit au tourisme et empêche les contacts entre les êtres humains dans certaines zones. UN ووجود الألغام يثني السياح ويمنع توثيق الاتصالات بين الشعوب في بعض المناطق.
    Dans un premier temps, il conviendrait de développer les contacts entre les différents organes conventionnels. UN وأضاف أنه ينبغي في المرحلة الأولى تطوير الاتصالات بين مختلف هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    À la suite des incidents survenus en octobre dans la vallée de la Kodori, les contacts entre les parties ont pratiquement cessé. UN 6 - وفي أعقاب حوادث تشرين الأول/أكتوبر في وادي كودوري، توقفت الاتصالات بين الجانبين بصورة تكاد تكون تامة.
    Malgré tous les derniers événements négatifs, nous sommes encouragés par le fait que les contacts entre les Israéliens et les Palestiniens n'ont pas été totalement rompus. UN وعلى الرغم من كثير من التطورات السلبية، نشعر ببعض الاطمئنان لأن الاتصالات بين الإسرائيليين والفلسطنيين لم تنقطع كلية.
    Malgré l'absence actuelle de relations directes à un niveau officiel, les contacts entre les Chypriotes ordinaires ont continué à se développer. UN ورغــم عــدم وجــود علاقــات مباشــرة على الصعيــد الرسمي في الوقت الراهـــن، ما انفكت الاتصالات بين عامة القبارصـــة تنمو.
    les contacts entre les parties devraient être intensifiés à tous les niveaux. UN وينبغي تكثيف الاتصالات بين الطرفين على جميع المستويات.
    Il faudrait envisager la possibilité d'organiser davantage de missions sur le terrain en vue d'intensifier les contacts entre les gouvernements et les experts indépendants. UN وينبغي النظر في إمكانيات زيادة البعثات الميدانية بغية تكثيف الاتصالات بين الحكومات المعنية والخبراء المستقلين.
    les contacts entre les parties pourraient être organisés sur une base confidentielle. UN ويمكن أن يتم ترتيب الاتصالات بين الطرفين بشكل سري.
    Leur présence au sein du Bureau du Procureur facilite grandement les contacts entre les équipes du Tribunal et les parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. UN ويسهّل وجودهم ضمن مكتب المدعي العام إلى حد كبير الاتصالات بين أفرقة المحكمة ومكاتب الادعاء العام المحلية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا.
    Il est exécuté avec l'aide d'agents communautaires de l'action sanitaire, chargés de faciliter les contacts entre les habitants de ces villages et le personnel médical. UN وينجز البرنامج عن طريق عمال مجتمعيين معنيين بالتثقيف الصحي ييسرون الاتصالات بين سكان المستوطنات والموظفين الطبيين.
    Le Conseil national des organisations suédoises de jeunes a été créé en 1948 afin d'encourager les contacts entre les jeunes d'Europe de l'Est et d'Europe de l'Ouest. UN تأسس المجلس الوطني لمنظمات الشباب السويدية عام 1948 لزيادة سبل الاتصال بين الشباب في أوروبا الشرقية والغربية.
    Le Secrétaire exécutif de la Commission mixte abkhazo-géorgienne de coordination, M. Zurab Lakerbaia, a également facilité les contacts entre les parties. UN ويسر أيضا زوراب لاكريبيا اﻷمين التنفيذي للجنة التنسيق الثنائية المشتركة الاتصال بين الجانبين.
    Cette initiative a pour but de renforcer le dialogue et de promouvoir les contacts entre les territoires, le PNUD et les autres organismes des Nations Unies. UN وتستهدف هذه المبادرة تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين الأقاليم والبرنامج الإنمائي وبقية منظومة الأمم المتحدة.
    3.6 Enfin, le conseil de l'auteur affirme que le Comité devrait tenir compte du fait que la Colombie a aussi violé les articles 9 et 10 de la Convention relative aux droits de l'enfant, articles qui concernent les contacts entre les parents et leurs enfants. UN ٣-٦ وأخيرا يقول المحامي ان اللجنة يجب أن تراعي أن كولومبيا انتهكت أيضا المادتين ٩ و٠١ من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقتين بالاتصال بين اﻷبوين واﻷطفال.
    Il s'agissait d'informations très spécifiques sur les contacts entre les divers organismes et établissements iraquiens et les tiers, les intermédiaires et les fournisseurs à l'extérieur du pays; UN وشملت هذه البيانات معلومات محددة للغاية عن اتصالات جرت بين مجموعة مختلفة من الوكالات والمرافق العراقية وأطراف ثالثة ووسطاء بموردين من خارج العراق؛
    Afin d'améliorer la coordination et les contacts entre les participants au système, le rapport décrit en détail la façon dont le Fonds procédera pour renforcer la coordination entre les SAT, qui relève du siège du FNUAP. UN ولتحسين التنسيق والاتصالات بين أطراف النظام، يفصل التقرير كيف سيعمل الصندوق على تعزيز تنسيق خدمات الدعم التقني الذي يقدمه مقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    :: Deux visites par mois dans chacune des deux écoles de Pyla afin de multiplier les contacts entre les élèves et de réduire les tensions dans le village UN :: زيارات كل نصف شهر لكل من المدرستين في بيلا، لتطوير التفاعل بين الطلاب وتقليل التوتر في القرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more