"les contenus" - Translation from French to Arabic

    • المحتوى
        
    • المضامين
        
    • على المحتويات
        
    • مضامين
        
    • بالمحتوى
        
    • أمام المحتويات
        
    • والمضمون
        
    • للمحتوى
        
    • في المحتويات
        
    Il a souligné que l'accès à Internet, tant en ce qui concernait les contenus que les moyens techniques, était une question de liberté d'expression. UN وشدد على أن النفاذ إلى الشبكة، من حيث المحتوى والبنية التحتية، مسألة تتعلق بحرية التعبير.
    Récemment remanié, ce site propose désormais des interfaces distinctes pour les contenus en espagnol et en français et des documents en langues anglaise et arabe, espagnole et française. UN وقد أعيد تصميم هذا الموقع مؤخرا ليتضمن واجهة بينية مستقلة لكل من المحتوى الإسباني والفرنسي. وهو يتضمن وثائق بالإسبانية والإنكليزية والعربية والفرنسية.
    L'utilisation accrue des médias sociaux pourrait aussi créer un déséquilibre linguistique dans les contenus. UN ومن شأن التوسع في استخدام الوسائط الاجتماعية أن يؤدي أيضا إلى اختلال التوازن في إنتاج المحتوى بمختلف اللغات.
    Les curricula du primaire, élaborés sur une base pluridimensionnelle et touchant à la fois les contenus, les méthodes et approches didactiques et le rythme scolaire, sont déjà élaborés et mis en œuvre. UN أما المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي فقد وُضعت ونفذت سلفاً بصيغة تقوم على تعدد التخصصات وتسري في الوقت نفسه على المضامين والأساليب والنهج التربوية والوتيرة الدراسية.
    Aux termes de l'article 22 de la loi sur la cybercriminalité, il incombe aux pouvoirs judiciaires de créer un Comité chargé de définir les contenus à caractère délictueux. UN وعملا بالمادة 22 من قانون الجرائم الإلكترونية، يتعين على السلطة القضائية إنشاء لجنة لتحديد المضامين الجنائية.
    Connaître les contenus fondamentaux de la législation autochtone actuelle; UN :: الاطلاع على المحتويات الأساسية للتشريعات الحالية للشعوب الأصلية
    les contenus de formation pour les agents et cadres de la sécurité nationale en matière des droits de l'Homme et des libertés fondamentales se répartissent comme suit : UN وتتوزع مضامين التدريب المتاح لموظفي وكوادر الأمن الوطني فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الشكل التالي:
    les contenus sont fréquemment stockés sur les disques durs du réseau, où les documents ne sont pas organisés et contrôlés comme il le faudrait. UN ويخزن قدر كبير من المحتوى مشغلات أقراص الشبكة حيث يتسم تنظيم الوثاق ومراقبتها بالضعف.
    Les États Membres et les autres parties prenantes utiliseront également le système pour gérer les contenus liés à leur interaction à l'Organisation. UN وسوف تستخدم الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرون هذا النظام في إدارة المحتوى المتصل بعمليات التفاعل مع الأمم المتحدة.
    L'utilisation accrue des médias sociaux pourrait aussi créer un déséquilibre linguistique dans les contenus. UN كما أن التوسع في استعمال وسائل التواصل الاجتماعي يمكن أن يخل بالتوازن في توليد المحتوى بلغات مختلفة.
    Certains de ces codes énoncent l'engagement de se mettre au service de l'objectif concret de la lutte contre les contenus préjudiciables, notamment les contenus racistes. UN وتتضمن بعض هذه المدونات التزامات بهدف محدد هو مكافحة المحتوى الضار، بما فيه المحتوى العنصري.
    Dans quelle mesure les contenus correspondent-ils aux besoins des populations visées? UN ما مدى ملاءمة المحتوى لاحتياجات الفئات المستهدفة؟
    les contenus issus des travaux des différents organes pourraient aussi être mis à la disposition des missions permanentes selon des règles d'accès sécurisé définies par les organes concernés. UN ويمكن أيضا إتاحة هذا المحتوى على نحو آمن للبعثات الدائمة بناء على قواعد للدخول يمكن أن تضعها اللجان والأفرقة العاملة.
    les contenus issus des travaux des différents organes pourraient aussi être mis à la disposition des missions permanentes selon des règles d'accès sécurisé définies par les organes concernés. UN ويمكن أيضا إتاحة هذا المحتوى على نحو آمن للبعثات الدائمة بناء على قواعد للدخول يمكن أن تضعها اللجان والأفرقة العاملة.
    les contenus qui ont fait l'objet de plaintes sont notamment les suivants: UN أما المضامين التي قدمت شكاوى بشأنها فهي تتلخص فيما يلي:
    C'est ce que répète également l'article 8 du Code civil, où sont énumérés les contenus essentiels de ce droit. UN وهذا مكرر في المادة 8 من القانون المدني، التي تنص على المضامين الموضوعية لهذا الحق.
    Il est donné priorité aux femmes enceintes dans les bureaux de vote et les contenus discriminatoires et sexistes sont interdits dans la propagande politique électorale. UN والأولوية للحوامل في مكاتب الاقتراع. وتُمنع المضامين التمييزية على أساس الجنس في الدعاية السياسية والانتخابية.
    Cette étude portera essentiellement sur les contenus destinés aux professionnels de la santé dans les pays d'Afrique francophone. UN وستركز هذه الدراسة على المحتويات الموجّهة للفنيين الصحيين في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Le but était d'établir une liste de programmes prioritaires pour la coopération communautaire, en mettant l'accent sur la promotion des droits, afin de définir les contenus et les mécanismes collectifs et de rédiger des propositions de coopération pertinentes. UN وكان الغرض من الحلقة الدراسية وضع خطة برنامجية بشأن التعاون المجتمعي، مع التركيز على تعزيز الحقوق لتحديد مضامين المجتمع وآلياته بغية صياغة مقترحات للتعاون بشأن هذه المسألة.
    L'événement a contribué à faire comprendre l'importance des questions traitées dans les contenus médiatiques pour la définition des priorités et à approfondir les connaissances sur l'égalité des sexes dans les médias. UN وساعد اليوم في إبراز ما للمسائل المشمولة بالمحتوى الإعلامي من أهمية في المساهمة في صياغة جدول الأعمال المتعلق بمسألة المساواة الجنسانية في الإذاعة وتوليد المعارف الأفضل بشأنها.
    Elles comprenaient par exemple l'adoption de codes de conduite et la fourniture gratuite, pour les ordinateurs domestiques, de filtres qui bloquaient les contenus offensifs ou illégaux. UN ومن الأمثلة على تلك المبادرات اعتماد مدونات قواعد للسلوك، وتوفير برامجيات تصفية مجانية للحواسيب المنـزلية تسدّ الطريق أمام المحتويات المقذِعة وغير القانونية.
    Il conviendrait également de privilégier la diversité culturelle et linguistique et les contenus locaux dans le cyberespace et d'encourager les partenariats à l'échelle mondiale pour faciliter la circulation du savoir en faveur du développement. UN وينبغي أن تتضمن الإجراءات الأخرى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي والمضمون المحلي في الفضاء الحاسوبي، فضلا عن تشجيع الشراكات العالمية لإعطاء دفعة لتدفقات المعارف من أجل التنمية.
    On s'efforce de mieux organiser les contenus et d'améliorer les moyens de recherche. UN ويجري العمل حالياً لضمان إيجاد تنظيم أفضل للمحتوى وتسهيلات أحسن للبحث.
    Action : Mener des études et des analyses sur les contenus particulièrement préjudiciables, comme les jeux vidéos, les programmes sur la vie privée des personnes et les revues et publications destinés aux adolescents, qui contribuent beaucoup aux rôles et stéréotypes sexistes, y compris la violence à l'égard des femmes. UN الإجراءات: القيام بدراسات وتحليلات في المحتويات الضارة بصورة خاصة مثل ألعاب الفيديو وبرامج الثرثرة في المجلات والمطبوعات الأخرى للمراهقين، التي تعزِّز مادياً الأدوار والقوالب المتحيزة جنسياً والعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more