La dissémination incontrôlée des armes légères est un problème persistant sur tous les continents. | UN | ويشكل وجود الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط في جميع القارات مشكلة مستمرة. |
Sur pratiquement tous les continents, des régions entières sont condamnées parce que des mines y ont été répandues massivement et sans discernement. | UN | ففي جميع القارات تقريبا، هناك مناطــق كاملة قضــى قدرهــا المشـؤوم بانتشار اﻷلغــام فيهـا على نطـاق ضخم وبشكل عشوائي. |
C'est une mer où les continents se rencontrent. | UN | والمكان المختار لها إنه بحر تلتقي عنده القارات. |
Des représentants de tous les continents seront invités à cette conférence. | UN | وسيدعى ممثلون من جميع القارات إلى حضور هذا المؤتمر. |
Il se déploie au niveau local, au niveau national et par-delà les frontières et les continents. | UN | يجري العمل التطوعي على مستوى المجتمع المحلي، وعلى الصعيد الوطني وعبر الحدود والقارات. |
Un tel forum pourrait aussi servir à jeter des ponts entre les continents africain et américain. | UN | ويمكن لهذا المنتدى أيضاً إقامة روابط بين القارتين الأفريقية والأمريكية. |
Selon l'ONU, sur tous les continents où le travail forcé existe encore, plus de 20 millions de personnes en sont victimes. | UN | ووفقاً للأمم المتحدة، ففي جميع القارات التي ما زالت السخرة موجودة فيها، تجاوز عدد ضحاياها 20 مليون شخص. |
Comme l'air, la danse classique, une chouette coupe, des pays bizarres, le piment extra-fort, la montagne, les continents, la terre, la vie. | Open Subtitles | كالهواء , الباليه, قصات الشعر الرائعه , البلدان الغريبه الفلفل الحار , الجبال القارات , الارض , الحياه |
Sur tous les continents, c'est parmi les civils qu'ils font maintenant le plus de victimes. | UN | فإن لها اﻵن ضحايا أكثر من المدنيين غير المقاتلين في جميع القارات. |
Des citoyens de tous les continents sont séduits par cette idée, qui est une source d'inspiration pour sculpteurs et poètes, compositeurs et scientifiques. | UN | وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء. |
Nous croyons qu'il n'y a pas d'alternative à la constitution de telles zones sur tous les continents. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يوجد بديل عن إنشاء مثل هذه المناطق في كل قارة من القارات. |
Il est indispensable que les gouvernements de tous les continents puissent être en mesure de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Les réseaux de trafic de drogue, de plus en plus complexes, recouvrent pratiquement tous les continents. | UN | وتنتشر شبكات الاتجار بالمخدرات المتزايدة التشعب في جميع القارات تقريبا. |
Les autres orateurs venaient d'Amérique latine, d'Asie et d'Afrique, soit les continents les plus touchés par les catastrophes. | UN | وكان هناك متكلمون آخرون من أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا وهي أكثر القارات تعرضا للكوارث. |
Elle comprend à présent 63 pays sur tous les continents avec plus de 400 000 membres. | UN | ويشترك في المنظمة الآن 63 بلدا في جميع القارات وتزيد عضويتها على 000 400 عضو. |
Il travaille sur la base du partenariat avec des sociétés civiles dans 70 pays sur tous les continents. | UN | وتعمل على أساس الشراكة مع المجتمعات المدنية في 70 بلداً عبر القارات كافةً. |
L'organisation agit avec ses partenaires sur tous les continents à travers des programmes de soutien. | UN | وتعمل المنظمة مع شركائها في جميع القارات من خلال برامج الدعم. |
Elle compte 500 membres et représente le secteur de l'énergie éolienne d'une centaine de pays répartis sur tous les continents. | UN | وتضم الرابطة 500 عضو وتمثل قطاع الرياح في نحو 100 بلد في جميع القارات. |
Les réponses ont été reçues de pays de tous les continents et aux structures économiques et circonstances écologiques diverses. | UN | واستلمت ردود من بلدان ذات هياكل اقتصادية وظروف بيئية متباينة، في جميع القارات. |
Nous comptons également sur l'appui des associés, amis et alliés de l'Afrique, de toutes les régions et de tous les continents, pour que cette revendication africaine légitime puisse devenir réalité. | UN | كما أننا على ثقة تامة بأن شركاء أفريقيا وأصدقاءها وحلفاءها كافة من جميع المناطق والقارات سيواصلون تأييدهم لنا في مسعانا لكفالة أن يصبح مطلبنا المشروع حقيقة ملموسة. |
En tant que représentant des ONG pour les continents occidentaux, l'IDEAL a illustré et défini la manière avec laquelle elle a travaillé pour mettre en œuvre les OMD. | UN | وأوضح معهد تطوير التعليم باعتباره ممثلا للمنظمات غير الحكومية في القارتين الغربيتين كيف أنه يعمل على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وحدد طبيعة هذا النشاط. |
Ses contributions atteignent aujourd'hui tous les continents du monde, et nous y sommes chaque jour plus attachés. | UN | واليوم تصل إسهاماتها إلى كل قارات العالم، ويزداد التزامنا بها يوما بعد يوم. |
les continents et les bassins océaniques apparaissaient comme des éléments permanents qui ont occupé leur position actuelle quasiment tout au long de l'histoire de la Terre. | UN | وكان ينظر للقارات ولأحواض المحيطات على أنها سمات جامدة ظلت في مواقعها الحالية طوال معظم تاريخ الأرض. |