"les contrôles des exportations" - Translation from French to Arabic

    • ضوابط التصدير
        
    • الضوابط على الصادرات
        
    • القيود على التصدير
        
    • لرقابة الصادرات
        
    • مقترنة بضوابط تصدير
        
    • وضوابط الصادرات
        
    • إن الرقابة علي الصادرات
        
    • الرقابة على الصادرات
        
    • الرقابة على تصدير
        
    • الرقابة على صادرات
        
    • ضوابط الصادرات لها
        
    • ضوابط تصدير المواد
        
    • والرقابة على الصادرات
        
    • وضوابط التصدير
        
    Les petites et moyennes entreprises peuvent également considérer avec méfiance les contrôles des exportations qu'elles voient comme des obstacles aux opportunités d'affaires. UN وقد تنظر الشركات الصغيرة والمتوسطة بعين الحذر أيضا إلى ضوابط التصدير التي قد ترى فيها أنها معرقلة للفرص التجارية.
    Elle devrait également déclarer que les contrôles des exportations sont essentiels pour apporter la sécurité à long terme et la stabilité nécessaires dont dépend la coopération en matière nucléaire à des fins pacifiques. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا أن يُقِر المؤتمر بأن ضوابط التصدير لها أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق الأمن والاستقرار طويلي الأجل اللذين يستند إليهما التعاون في مجال الاستخدامات النووية السلمية.
    On pouvait ainsi du même coup renforcer les contrôles des exportations et faciliter une plus large acceptation des éléments de l'Arrangement de Wassenaar. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تعزز بدورها الضوابط على الصادرات وأن تشجع على قبول عناصر ترتيبات فاسنار على نطاق واسع.
    Pour renforcer le régime de non-prolifération, les pays dotés des capacités technologique ont pris au fil des ans des mesures pour resserrer les contrôles des exportations mais un marché clandestin a continué d'exister. UN ومن أجل تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، اتخذت الدول التي تملك القدرات التكنولوجية خطوات على مدار السنين لإحكام القيود على التصدير.
    Toutefois, des critères clairs et transparents doivent être établis et maintenus si l'on veut que les contrôles des exportations soient acceptés. UN غير أنه ينبغي أن تكون هناك معايير واضحة وشفافة وتحقيق تطبيق هذه المعايير إذا أريد لرقابة الصادرات أن تكون مقبولة.
    De fait, les barrières techniques essentielles contre la prolifération sont toujours, d'une part, l'application effective et universelle des garanties de l'AIEA dans le cadre des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels et, d'autre part, les contrôles des exportations. UN وواقع الأمر أن الحواجز التقنية الأولية ضد الانتشار تظل هي التنفيذ الفعال والعالمي لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية، مقترنة بضوابط تصدير فعالة.
    De fait, les barrières techniques essentielles contre la prolifération sont toujours, d'une part, l'application effective et universelle des garanties de l'AIEA dans le cadre des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels et, d'autre part, les contrôles des exportations. UN وواقع الأمر أن الحواجز التقنية الأولية ضد الانتشار تظل هي التنفيذ الفعال والعالمي لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، وضوابط الصادرات.
    les contrôles des exportations sont un outil indispensable permettant de promouvoir une coopération nucléaire pacifique tout en évitant la prolifération non réglementée de technologies sensibles. Il conviendrait de ne pas soutenir les propositions portant atteinte au droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 73 - وفي ختام كلمته قال إن الرقابة علي الصادرات هي وسيلة ضرورية لتشجيع التعاون السلمي في المجال النووي مع تلافي انتشار التكنولوجيا الحساسة دون ضوابط، ولا ينبغي تأييد الاقتراحات التي تنتقض من الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    :: Un petit nombre d'États ont décrit des tentatives visant à ajuster dans le détail les contrôles des exportations en engageant le secteur privé à partager la responsabilité pour ce qui est d'empêcher le détournement de biens sensibles. UN :: وأشار عدد قليل من الدول إلى وجود محاولات لتبسيط نظم الرقابة على الصادرات بإشراك القطاع الخاص في تحمل المسؤولية عن منع تحويل وجهة السلع الحساسة.
    Les réponses reçues des États indiquent que les contrôles des exportations portant sur les matières liées aux armes de destruction massive sont mis en oeuvre de façon inégale sur le plan mondial. UN 92 - وأشارت الردود التي وردت من الدول إلى أن الرقابة على تصدير المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل تنفذ بطرق متفاوتة على الصعيد العالمي.
    En adoptant cette loi, la République de Croatie a institué un ensemble de règlements applicables pour garantir les contrôles des exportations de biens et technologies à double usage. UN ومن خلال سَن جمهورية كرواتيا هذا القانون، تكون قد وضعت نظاما لكفالة الرقابة على صادرات المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    Le Canada considère que la Conférence devrait mesurer le rôle important joué par les contrôles des exportations et continuer de préconiser la transparence de ces contrôles dans le cadre du dialogue et de la coopération entre États parties intéressés. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.
    Il convient également de se soucier de renforcer les contrôles des exportations et d'atténuer l'impact sur l'environnement des programmes d'armes nucléaires passés et en cours. UN وأضافت أنه يجب الاهتمام أيضا بتعزيز ضوابط التصدير وتخفيف الآثار التي تعرَّضت لها البيئة نتيجة للبرامج الحالية والسابقة للأسلحة النووية.
    Cette décision réclamait également plus de transparence dans les contrôles des exportations liées à l'énergie nucléaire. UN 23 - ودعا المقرر كذلك إلى مزيد من الشفافية في ضوابط التصدير المتعلقة بالطاقة الذرية.
    A cet égard, il conviendrait de renforcer la transparence et la responsabilité en ce qui concerne les contrôles des exportations liées au nucléaire, ce qui conduirait à accroître les possibilités dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز الشفافية والقابلية للحساب في ضوابط التصدير المتصلة بالطاقة النووية، مما يؤدي إلى فرص أكبر للاستخدامات السلمية لهذه الطاقة.
    Cette décision réclamait également plus de transparence dans les contrôles des exportations liées à l'énergie nucléaire. UN 23 - ودعا المقرر كذلك إلى مزيد من الشفافية في ضوابط التصدير المتعلقة بالطاقة الذرية.
    Elle devrait également déclarer que les contrôles des exportations sont essentiels pour apporter la sécurité à long terme et la stabilité nécessaires dont dépend la coopération en matière nucléaire à des fins pacifiques. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا أن يُقِر المؤتمر بأن ضوابط التصدير لها أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق الأمن والاستقرار طويلي الأجل اللذين يستند إليهما التعاون في مجال الاستخدامات النووية السلمية.
    Pendant la guerre froide, les contrôles des exportations avaient lieu pour empêcher l'adversaire d'accéder à la technologie et d'acquérir ainsi un avantage militaire. UN ففي الحرب الباردة، كانت تفرض الضوابط على الصادرات لمنع الخصم من الحصول على التكنولوجيا، ومن ثم، تحقيق الامتياز العسكري.
    Toutefois, avec la coopération de tous les pays, il devrait être possible de resserrer les contrôles des exportations et de retracer plus facilement l'origine des armes illicites grâce à des opérations de marquage. UN ولكن من الممكن بفضل تعاون جميع البلدان إحكام القيود على التصدير وتيسير تحديد هوية مصادر الأسلحة غير المشروعة عن طريق وضع العلامات عليها.
    Toutefois, des critères clairs et transparents doivent être établis et maintenus si l'on veut que les contrôles des exportations soient acceptés. UN غير أنه ينبغي أن تكون هناك معايير واضحة وشفافة وتحقيق تطبيق هذه المعايير إذا أريد لرقابة الصادرات أن تكون مقبولة.
    De fait, les barrières techniques essentielles contre la prolifération sont toujours, d'une part, l'application effective et universelle des garanties de l'AIEA dans le cadre des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels et, d'autre part, les contrôles des exportations. UN وواقع الأمر أن الحواجز التقنية الأولية ضد الانتشار تظل هي التنفيذ الفعال والعالمي لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية، مقترنة بضوابط تصدير فعالة.
    De fait, les barrières techniques essentielles contre la prolifération sont toujours, d'une part, l'application effective et universelle des garanties de l'AIEA dans le cadre des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels et, d'autre part, les contrôles des exportations. UN وواقع الأمر أن الحواجز التقنية الأولية ضد الانتشار تظل هي التنفيذ الفعال والعالمي لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، وضوابط الصادرات.
    les contrôles des exportations sont un outil indispensable permettant de promouvoir une coopération nucléaire pacifique tout en évitant la prolifération non réglementée de technologies sensibles. Il conviendrait de ne pas soutenir les propositions portant atteinte au droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 73 - وفي ختام كلمته قال إن الرقابة علي الصادرات هي وسيلة ضرورية لتشجيع التعاون السلمي في المجال النووي مع تلافي انتشار التكنولوجيا الحساسة دون ضوابط، ولا ينبغي تأييد الاقتراحات التي تنتقض من الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Le Gouvernement suédois a chargé une commission parlementaire d'enquêter sur les contrôles des exportations nationales d'équipement militaire et sur les limites de ces contrôles, dans le but de resserrer la surveillance des exportations vers les États non démocratiques. UN ٩٦- وقد عينت الحكومة السويدية لجنة برلمانية للتحقيق في ضوابط تصدير المعدات العسكرية السويدية وحدودها في المستقبل من أجل إحكام الرقابة على الصادرات إلى الدول غير الديمقراطية.
    Cette résolution demande aux États de prendre une série de mesures en vue de renforcer leurs capacités en matière de non-prolifération et de sécurité des armes chimiques, biologiques et nucléaires, dont des mesures visant à renforcer les contrôles des exportations pour des matières qui pourraient être utilisées pour produire des armes de destruction massive. UN ويُلزِم القرار الدول باتخاذ عدد من الخطوات لتعزيز قدراتها في مجالات منع الانتشار وأمن المواد النووية والكيميائية والبيولوجية، تشمل تدابير لتعزيز الرقابة على تصدير المواد التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Les recommandations visant à renforcer les sanctions sont structurées en quatre groupes et visent à améliorer les contrôles des exportations d'armes et à priver ceux qui contreviennent à l'embargo des privilèges dont ils jouissent actuellement en matière financière, de voyages et sur le plan diplomatique. UN 174- وتنقسم التوصيات الرامية إلى تعزيز الجزاءات إلى أربع مجموعات، وهي مصممة لتحسين الرقابة على صادرات الأسلحة وحرمان منتهكي الحظر من المزايا المالية ومن السفر والمزايا الدبلوماسية التي يتمتعون بها حاليا.
    Le Canada considère que la Conférence devrait mesurer le rôle important joué par les contrôles des exportations et continuer de préconiser la transparence de ces contrôles dans le cadre du dialogue et de la coopération entre États parties intéressés. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.
    Je rappelle en passant que l'Union a démontré complètement son engagement en ce qui concerne la promotion de la transparence dans les contrôles des exportations liées au domaine nucléaire la semaine dernière, lors du séminaire organisé par le Groupe des fournisseurs nucléaires à Vienne. UN وألاحظ بهذه المناسبة أن الاتحاد قد عبر في اﻷسبوع الماضي تعبيرا عمليا عن التزامه بتعزيز الشفافية في ضوابط تصدير المواد النووية في الحلقة الدراسية التي نظمتها مجموعة موردي المواد النووية في فيينا.
    Champ d'application de l'embargo sur les armes : les armes de destruction massive et les contrôles des exportations UN نطاق الحظر المفروض على الأسلحة: أسلحة الدمار الشامل والرقابة على الصادرات
    La législation et les contrôles des exportations israéliens s'étendent à tous les aspects du commerce des armes à feu : négociations, production, autorisations, commercialisation et enregistrement, et sont appliqués à la lettre. UN وتشمل القوانين وضوابط التصدير الإسرائيلية كل الجوانب التي تنطوي عليها تجارة الأسلحة النارية: المفاوضات، والإنتاج، والترخيص، والتسويق والتسجيل، ويتم تنفيذها بشكل صارم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more