"les contrôles sur" - Translation from French to Arabic

    • الضوابط على
        
    • الضوابط بشأن
        
    • الضوابط المفروضة على
        
    • وقال إنه فيما يتعلق بمراقبة
        
    • ضوابط أشد على
        
    • الضوابط في
        
    Améliorer les contrôles sur la capitalisation des immobilisations et les transferts aux partenaires de réalisation UN تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين
    Il renforcerait en outre les contrôles sur les matières fissiles et compléterait le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وهذا فضلاً عن أن من شأن هذه المعاهدة أن تشدد الضوابط على المواد الانشطارية وتكمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il faut donc accroître la sécurité des secteurs financiers et les contrôles sur les envois de fonds et les mouvements transfrontières de liquidités. UN ومن ثم تقتضي الضرورة تعزيز أمن القطاعات المالية وتشديد الضوابط على الحوالات ونقل النقدية عبر الحدود.
    :: Renforcé les contrôles sur les biens restants et la localisation des mouvements de stock; UN :: تعزير الضوابط بشأن السلع المتبقية وتتبع حركة المخزونات؛
    Je voudrais réaffirmer le soutien de la Chine aux efforts faits pour renforcer les contrôles sur la production et le commerce des armes légères. UN وأود أن أكرر دعم الصين للجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط المفروضة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها.
    les contrôles sur les exportations de matières, d'équipements et de technologies nucléaires ne constituent pas un mécanisme susceptible d'entraver le droit d'un État d'utiliser les technologies nucléaires à des fins pacifiques ou son accès au marché libre. UN 26 - وقال إنه فيما يتعلق بمراقبة صادرات المواد النووية، فإن المعدات والتكنولوجيا ليست آلية لإعاقة حق دولة ما في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية أو وصولها إلى السوق الحرة.
    Le Groupe des 77 estime, comme le Comité des commissaires aux comptes, que l'administration doit renforcer davantage les contrôles sur ces biens et traiter des causes des carences recensées. UN واتفق الفريق مع المجلس في أن الإدارة تحتاج إلى زيادة تعزيز الضوابط على هذه الممتلكات ومعالجة أسباب أوجه القصور المحددة.
    les contrôles sur les biens et mouvements d'inventaire avaient également été renforcés. UN كما شُددت الضوابط على تحركات السلع الأساسية والمخزونات.
    Renforcer les contrôles sur la capitalisation des immobilisations et les transferts aux partenaires d'exécution UN تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين
    Le Bureau des services de contrôle interne se félicite que l’on s’efforce de rationaliser les procédures d’achats et, partant, de mieux gérer les risques et d’axer les contrôles sur les opérations ayant des incidences financières importantes. UN ويرحب مكتب المراقبة الداخلية بهذا الجهد لتبسيط عملية الشراء، وبالتالي إدارة المخاطر على نحو أفضل وتركيز الضوابط على مجالات ذات أهمية مالية.
    Ainsi, Israël appuie entièrement les initiatives de fournisseurs potentiels visant à accroître la coopération et la coordination afin d'améliorer les contrôles sur les exportations de matières sensibles. UN ولذلك، تؤيد إسرائيل تمام التأييد جهود الموردين المحتملين الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق، بغية تحسين الضوابط على الصادرات من المواد الحساسة.
    La Division a recommandé au Centre pour les établissements humains de réexaminer ses procédures pour assurer la concurrence entre les sources auxquelles il fait appel pour recruter des experts à l'extérieur et pour renforcer les contrôles sur les accords de prêts en vertu desquels il engage des conseillers. UN وأوصت شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية بأن يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية باستعراض إجراءاته لضمان تحقيق المنافسة في اختيار مصادر الخبرة الخارجية وبتعزيز الضوابط على استخدام الخبراء الاستشاريين بموجب اتفاقات هذه القروض القابلة للاسترداد.
    Le représentant du secrétariat a donné lecture d'une déclaration de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) rappelant qu'en 1997, le Conseil de l'OMD avait adopté une recommandation visant à renforcer les contrôles sur les déchets nucléaires et dangereux. UN 41 - أدلى ممثل الأمانة ببيان باسم منظمة الجمارك العالمية، جاء فيه أن مجلس المنظمة اعتمد في 1997 توصية تهدف إلى تعزيز الضوابط على النفايات النووية والخطرة.
    Outre ces responsabilités conventionnelles, l'Organe doit s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées par le Conseil économique et social et par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire de 1998 consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue, notamment aider les gouvernements à renforcer les contrôles sur les stimulants de type amphétamine. UN وبالإضافة إلى المسؤوليات المنوطة بالهيئة بناء على المعاهدات، عهد إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين المكرسة لمشكلة المخدرات العالمية، المعقودة في عام 1998 بمهام إضافية لمساعدة الحكومات في تعزيز الضوابط على المنشطات الأمفيتامينية.
    Toutes les organisations doivent fournir un effort concerté pour accroître les contrôles sur l'octroi des contrats de consultant. UN وينبغي لكافة المنظمات أن تبذل جهودا منسقة لتعزيز الضوابط بشأن منح عقود الخبرة الاستشارية.
    les contrôles sur les procédures d'achat se sont améliorés. UN 44 - وقد تحسّنت الضوابط بشأن عملية الشراء.
    Les États-Unis ont également proposé des mesures visant à empêcher la prolifération nucléaire en renforçant les contrôles sur les technologies d'enrichissement et de retraitement. UN واقترحت الولايات المتحدة أيضاً إجراءات لمنع الانتشار النووي من خلال تعزيز الضوابط بشأن تكنولوجيا إثراء الوقود وإعادة المعالجة.
    En tenant compte des derniers développements dans ce domaine, le Gouvernement estonien a adopté un projet de loi relative au contrôle des exportations qui, entre autres dispositions, abolirait les contrôles sur les articles à double usage et introduirait, en plus des permis individuels, des autorisations globales et générales. UN في ضوء أحدث التطورات في هذا المجال، أقرت الحكومة الإستونية مشروع القانون الجديد المتعلق بمراقبة التصدير الذي سيفضي، في جملة أمور، إلى إلغاء الضوابط المفروضة على الصادرات من السلع المزدوجة الاستعمال وبدء العمل بالتراخيص العامة والشاملة إلى جانب التراخيص الفردية.
    Le PNUD veillera à ce que ces rapports d'audit et les plans de suivi des audits soient présentés en temps voulu, et renforcera les contrôles sur les avances versées depuis plus de six mois au titre des projets exécutés par des entités nationales, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN وسيكفل البرنامج الإنمائي تقديم تقارير المراجعة وخطط متابعة المراجعات في الوقت المناسب، وسيعزز الضوابط المفروضة على السلف المقدمة إلى المشاريع المنفذة وطنيا التي تبقى دون سداد لأكثر من ستة أشهر، على النحو الذي أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.
    les contrôles sur les exportations de matières, d'équipements et de technologies nucléaires ne constituent pas un mécanisme susceptible d'entraver le droit d'un État d'utiliser les technologies nucléaires à des fins pacifiques ou son accès au marché libre. UN 26 - وقال إنه فيما يتعلق بمراقبة صادرات المواد النووية، فإن المعدات والتكنولوجيا ليست آلية لإعاقة حق دولة ما في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية أو وصولها إلى السوق الحرة.
    Cette proposition offre à l'OSCE la possibilité de prendre la tête des efforts visant à resserrer les contrôles sur les exportations d'armes légères. UN وهو اقتراح يتيح الفرصة للمنظمة للقيام بدور ريادي في الجهود الرامية إلى ضمان فرض ضوابط أشد على صادرات الأسلحة الصغيرة.
    les contrôles sur les transferts de technologies nucléaires ainsi que les examens concernant les articles pour lesquels une licence doit être obtenue du Département du commerce, du Département d'État ou de la Commission de la réglementation nucléaire sont administrés par le Bureau des politiques et de la coopération pour le contrôle des exportations de l'Administration nationale de la sécurité nucléaire. UN ويقوم مكتب السياسات والتعاون في مجال الرقابة على الصادرات التابع لإدارة الأمن النووي الوطنية بإدارة الضوابط في مجال نقل التكنولوجيا النووية، فضلا عن الاستعراضات المتعلقة بالبنود الخاضعة لوزارة التجارة أو وزارة الخارجية أو ولاية اللجنة النووية فيما يتعلق بالترخيص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more