"les contradictions" - Translation from French to Arabic

    • التناقضات
        
    • أوجه التضارب
        
    • أوجه التناقض
        
    • أوجه عدم الاتساق
        
    • والتناقضات
        
    • أوجه الاختلاف
        
    • بالتناقضات
        
    • حالات عدم الاتساق
        
    • يوجد من تناقض
        
    • من تناقضات
        
    • وجود أوجه تناقض
        
    • للتناقضات
        
    • الاتساق والتناقض
        
    les contradictions relevées par l’État partie ont été expliquées lors de cet entretien dont il a été rendu compte au Comité. UN وإن التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف قد شرحت في تلك المقابلة، وقدم إلى اللجنة تقرير عنها.
    Les États devraient adopter des positions cohérentes dans toutes les activités normatives et éviter les contradictions. UN وعلى الدول أن تعتمد مواقف متماسكة في جميع عمليات وضع المعايير وتفادي التناقضات.
    Résoudre les contradictions entre les rôles bivalents réactions-enseignements tirés de l'évaluation et transparence; UN إزالة التناقضات القائمة بين الأدوار المزدوجة لاستقاء المعلومات المتعلقة بالتقييم والتعلم والمساءلة؛
    De plus, l'État partie note que le requérant n'a pas expliqué les incohérences et les contradictions que les autorités suisses compétentes avaient relevées dans ses allégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يوضح سبب ما يعتري ادعاءاته من أوجه التضارب والتناقضات التي حددتها السلطات السويسرية المختصة.
    Il relève avec préoccupation les contradictions existantes au sein du cadre constitutionnel, comme les divergences entre les articles 14 et 41. UN وتلاحظ بقلق أوجه التناقض في الإطار الدستوري، ومن بينها التضارب بين المادة 14 والمادة 41.
    Les incohérences et les contradictions dans ses travaux, qui ont augmenté au cours des dernières années, comptent parmi les facteurs qui ont entravé la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت أن أوجه عدم الاتساق والعيوب في عمل هذا النظام، التي تزايدت في الأعوام الأخيرة، هي من بين العوامل التي عرقلت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il relève, à ce propos, les contradictions que contient la législation nationale sur la question de la définition de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التناقضات الموجودة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بتعريف الطفل.
    En même temps, nous notons les contradictions apparentes entre les paragraphes 788 et 793 du rapport. UN ونشير، في الوقت ذاته، إلى التناقضات الظاهرية بين الفقرتين ٧٨٨ و ٧٩٣ من التقرير.
    Les tentatives d'utiliser les contradictions entre les États de la CEI à des fins égoïstes révèlent une grave étroitesse d'esprit. UN والمحاولات الرامية الى استعمال التناقضات بين كومنولث البلدان المستقلة ﻷغراض أنانية محاولات قصيرة النظر جدا.
    Faute de ressources humaines, il a été impossible de prendre des initiatives pour élucider les contradictions entre les renseignements reçus des gouvernements et ceux reçus des sources. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    les contradictions entre les règles de l'OMC et les accords de libre-échange devaient être examinées. UN وينبغي بحث التناقضات القائمة بين قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة.
    Toutefois, le tribunal a interprété toutes les contradictions relevées en faveur de l'accusation, reportant la charge de la preuve sur l'accusé. UN بيد أن المحكمة أوّلت جميع التناقضات لصالح الادعاء، بما يحيل عبء الإثبات على المتهم.
    Le document démontre que les contradictions ont été commises par le médecin traitant, et non par l'auteur. UN وتبين الوثيقة أن المسؤول عن التناقضات هو الطبيب المعالج، وليس صاحبة البلاغ.
    les contradictions entre les règles de l'OMC et les accords de libre-échange devaient être examinées. UN وينبغي بحث التناقضات القائمة بين قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة.
    L'État partie note que le requérant affirme que les contradictions relevées dans son récit des événements tenaient aux séquelles des tortures qu'il aurait subies. UN وتلاحظ الدولة الطرف حجة مقدم الشكوى التي مفادها أن التناقضات الواردة في روايته للأحداث تتصل بمعاناته المزعومة من الآثار المترتبة على التعذيب.
    De plus, l'État partie note que le requérant n'a pas expliqué les incohérences et les contradictions que les autorités suisses compétentes avaient relevées dans ses allégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يوضح سبب ما يعتري ادعاءاته من أوجه التضارب والتناقضات التي حددتها السلطات السويسرية المختصة.
    Toutefois, elle étudierait les contradictions relevées par la Commission lorsqu'elle disposerait des preuves écrites, et elle apporterait des explications lors de la reprise des pourparlers. UN إلا إنه سيدرس أوجه التناقض التي أثارتها اللجنة عندما تقدم على شكل أدلة مدعمة بالوثائق، وسيقدم إيضاحات عنها خلال المحادثات المستأنفة.
    Or, les contradictions et ambiguïtés en question ne sont pas de nature à faire douter de la réalité des risques qu'elle craint. UN بيد أن أوجه عدم الاتساق والغموض المشار إليها ليست ذات طبيعة تقوِّض حقيقةَ المخاطر التي تخشاها.
    Le problème des drogues reflète également les conflits et les contradictions non résolus qui existent sur le plan social en Autriche, comme partout dans le monde. UN فمشكلـــة المخدرات تبرز أيضا الخلافات والتناقضات الاجتماعية غير الممولة القائمة في النمسا، كما هي قائمة في بقية العالم.
    L'Agence serait également disposée à tenir une discussion scientifique et technique séparée à Vienne ou à Pyongyang sur les contradictions non résolues. " UN وستكون الوكالة مستعدة أيضا ﻹجراء مناقشة علمية وتقنية منفصلة في فيينا أو في بيونغ يانغ بشأن أوجه الاختلاف المعلقة.
    En tout état de cause, les contradictions de la politique officielle du PKK ne sauraient être retenues contre lui. UN ولا يمكن، بأي حال، أن يُحتج عليه بالتناقضات التي تكشف عنها السياسة الرسمية لحزب العمال الكردستاني.
    Il recommande également d’uniformiser l’âge minimum fixé dans les différentes lois nationales de façon à éliminer les incohérences, les contradictions et les disparités entre les sexes, ainsi que de mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بتوحيد السن المنصوص عليها في مختلف القوانين الوطنية حتى يتسنى إنهاء حالات عدم الاتساق والتضارب والتفاوت بين الجنسين وتعديل التشريعات الوطنية بحيث تتوافق مع الاتفاقية.
    Il l’a engagé à s’activer plus énergiquement pour résoudre les contradictions actuelles entre l’attachement professé par les pouvoirs publics pour les principes énoncés dans la Convention et la situation effective des femmes en Indonésie. UN وتحث اللجنة الحكومة على أن تتخذ تدابير أكثر قوة لمعالجة ما يوجد من تناقض حاليا بين الالتزام المعلن من جانب الحكومة بالمبادئ المتضمنة في الاتفاقية والحالة الفعلية التي تواجه المرأة في إندونيسيا.
    Il maintient aussi ses allégations de violation du paragraphe 5 de l'article 14 étant donné que la Cour suprême n'a pas élucidé les contradictions existantes dans le cas d'espèce. UN ويؤكد أيضاً ادعاءاته بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لأن المحكمة العليا لم تتمكن من إزالة ما يعتري قضيته من تناقضات.
    Il est particulièrement préoccupé par les contradictions entre la loi sur le mariage qui fixe à 21 ans minimum l'âge du mariage et la Constitution qui autorise les mariages d'enfants. UN وتبدي اللجنة القلق بشكل خاص إزاء وجود أوجه تناقض بين أحكام قانون الزواج، الذي يحدد السن الأدنى للزواج بـ 21 سنة، وأحكام الدستور التي تبيح زواج الأطفال.
    Elle est aussi surprise que les membres du Comité par les contradictions relevées. UN و أضافت أنها تدهش كما يدهش أعضاء اللجنة للتناقضات المذكورة.
    42. La Cour suprême de cassation et la Cour suprême administrative sont habilitées à rendre des décisions interprétatives visant à trancher les différends concernant l'application de certaines dispositions réglementaires et à éliminer et prévenir les incohérences et les contradictions dans la pratique judiciaire. UN 42- ويجوز لمحكمة النقض العليا والمحكمة الإدارية العليا إصدار قرارات تفسيرية تهدف إلى إيجاد حلول نهائية لمنازعات تتعلق بانطباق أحكام قانونية معينة وإلى إزالة أوجه عدم الاتساق والتناقض في الممارسة القضائية ومنعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more