Dans leurs observations, les organisations membres s'opposaient généralement à toute augmentation de crédits, invoquant les contraintes financières auxquelles elles devaient faire face. | UN | ويتبين من تعليقات المنظمات الأعضاء أنها تعارض على العموم أية زيادات في الميزانية، مشيرة إلى القيود المالية التي تواجهها. |
Une autre délégation, tout en comprenant les contraintes financières auxquelles se heurtait le Département, a exprimé l'espoir qu'un effort financier particulier serait fait en faveur des centres des pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne. | UN | وذكر وفد آخر أنه في حين يدرك القيود المالية التي تكبل الإدارة فإنه يأمل أن تبذل جهود خاصة لتوفير الموارد للمراكز في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
31. Les représentants ont appelé les partenaires de développement à contribuer à alléger les contraintes financières auxquelles était confrontée l'Afrique pour le financement de projets nationaux et régionaux d'infrastructure. | UN | 31 - ودعت الوفود الشركاء في التنمية إلى تقديم الدعم للمساعدة على التخفيف من القيود المالية التي تواجهها أفريقيا في تمويل مشاريع بناء الهياكل الأساسية المحلية والإقليمية. |
Étant donné les contraintes financières auxquelles est confrontée l'ONU, priorité en matière de traduction devrait être donnée aux publications offrant le plus grand impact potentiel dans les langues considérées. | UN | وبالنظر إلى القيود المالية التي تواجِه الأمم المتحدة، ينبغي إيلاء الأولوية في الترجمة التحريرية لتلك المنشورات التي تنطوي على أكبر تأثير محتمل باللغات المعنية. |
Toutefois, le progrès d'ensemble en ce qui concerne les élections a été affecté par les contraintes financières auxquelles fait face la Commission, ainsi que par l'insécurité. | UN | إلا أن التقدم المحرز بوجه عام فيما يتعلق بالانتخابات تضرر نتيجة للقيود المالية التي واجهتها اللجنة ولانعدام الأمن. |
Étant donné les contraintes financières auxquelles est confrontée l'ONU, priorité en matière de traduction devrait être donnée aux publications offrant le plus grand impact potentiel dans les langues considérées. | UN | وبالنظر إلى القيود المالية التي تواجِه الأمم المتحدة، ينبغي إيلاء الأولوية في الترجمة التحريرية لتلك المنشورات التي تنطوي على أكبر تأثير محتمل باللغات المعنية. |
31. Les représentants ont appelé les partenaires de développement à contribuer à alléger les contraintes financières auxquelles était confrontée l'Afrique pour le financement de projets nationaux et régionaux d'infrastructure. | UN | 31- ودعت الوفود الشركاء في التنمية إلى تقديم الدعم للمساعدة على التخفيف من القيود المالية التي تواجهها أفريقيا في تمويل مشاريع بناء الهياكل الأساسية المحلية والإقليمية. |
Le processus d'identification, qui doit servir de base pour l'établissement des listes électorales, a été entravé par divers problèmes, en particulier les contraintes financières auxquelles sont confrontés la Commission nationale de supervision de l'identification et l'Office national d'identification. | UN | فعملية تحديد الهوية التي هي الأساس الذي يعتمد عليه في تسجيل الناخبين، أعاقتها مشاكل متعددة، منها القيود المالية التي تواجه اللجنة الوطنية للإشراف على تحديد الهوية والمكتب الوطني لتحديد الهوية. |
Un autre représentant, notant les contraintes financières auxquelles devaient faire face les Parties visées à l'article 5, a souligné qu'il importait de prévoir un financement approprié pour faciliter un calendrier d'élimination accéléré. | UN | وشدد ممثل آخر، مشيرا إلى القيود المالية التي تواجه الأطراف العاملة بموجب المادة 5، على أهمية توفير مستويات ملائمة من التمويل لتيسير اتباع جدول تخلص تدريجي متسارع. |
les contraintes financières auxquelles se heurtent bon nombre d'États Membres ont eu un impact important sur le volume des fonds qui pouvaient être engagés pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition et l'AMISOM. | UN | 38 - خلّفت القيود المالية التي تواجه الكثير من الدول الأعضاء أثرا كبيرا على الأموال الملتَزَم بها لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Le Nigéria est préoccupé par les contraintes financières auxquelles sont confrontés les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, qui jouent un rôle crucial dans la promotion et la défense des droits de l'homme, et exhorte l'Assemblée générale à leur allouer des ressources adéquates au titre du budget ordinaire. | UN | 63 - وأردف قائلا إن نيجيريا يساورها القلق إزاء القيود المالية التي يواجهها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة، الذين يؤدون أدوارا بالغة الأهمية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتدعو الجمعية العامة إلى تخصيص الموارد الكافية لهم من الميزانية العادية. |
L'évaluation avait été guidée par trois grandes considérations : a) la mise en service d'Umoja était indispensable si l'on voulait faire évoluer les modalités de fonctionnement; b) il fallait garder à l'esprit les contraintes financières auxquelles les États Membres faisaient face; c) la nouvelle stratégie devait utiliser au mieux les investissements consentis par les États Membres. | UN | وأُبلِغَت اللجنة كذلك بأن عملية إعادة التقييم استرشدت بثلاثة اعتبارات رئيسية هي: (أ) أن نجاح مشروع أوموجا أمرٌ لا غنى عنه لإرساء أسلوب جديد في العمل؛ (ب) وأنه ينبغي مراعاة القيود المالية التي تعاني منها الدول الأعضاء؛ (ج) وأنه ينبغي للاستراتيجية المنقحة أن تهدف إلى تحقيق أقصى الاستفادة من الاستثمارات المقدمة من الدول الأعضاء. |
Il appuie l'avis selon lequel, étant donné les contraintes financières auxquelles la CNUDCI est confrontée, il faudrait remettre à une date ultérieure toute décision sur l'inclusion de la question au programme de travail. | UN | وأيد الرأي الداعي إلى إرجاء اتخاذ قرار بخصوص إدراج الموضوع في برنامج العمل ، نظرا للقيود المالية التي تواجهها اﻷونسيترال . |
74. Étant donné les contraintes financières auxquelles l'Organisation est confrontée, la proposition de supprimer une session du Conseil est une solution possible pour réduire les coûts, mais à la condition que l'on puisse garantir le dialogue et l'échange d'information entre le Secrétariat et les États Membres par le biais de réunions d'information informelles plus régulières sur les activités menées par le Secrétariat. | UN | 74- واسترسل قائلا إنَّ اقتراح إلغاء دورة واحدة للمجلس خيار ممكن لتخفيض التكاليف، نظرا للقيود المالية التي تواجهها المنظمة، شريطة أن يضمن الحوار وتبادل المعلومات بين الدول الأعضاء والأمانة عن طريق عقد مزيد من جلسات إحاطة غير رسمية منتظمة عن أنشطة الأمانة. |