"les contributions à" - Translation from French to Arabic

    • المساهمات في
        
    • المساهمات المقدمة إلى
        
    • الإسهامات في
        
    • المساهمات المستحقة
        
    • والمساهمات المقدمة
        
    • التبرعات المستحقة
        
    • ويعالج التقييمات المالية
        
    • التبرعات قيد
        
    • بالمساهمات المستحقة
        
    • بالتبرعات مستحقة
        
    • المساهمات المقدمة لفائدة
        
    • تسجل التبرعات
        
    • ترد الاشتراكات المستحقة
        
    • أن المساهمات التي
        
    • واشتراكات
        
    les contributions à ce fonds s’élèvent, à ce jour, à 54 224 dollars en espèces et 67 000 dollars sous forme d’une lettre de crédit. UN وبلغت المساهمات في الصندوق الاستئماني حتى اﻵن ٢٢٤ ٥٤ دولارا إجمالا نقدا و ٠٠٠ ٦٧ دولار في شكل خطاب اعتماد.
    les contributions à ce fonds s’élèvent, à ce jour, à 54 224 dollars en espèces et 67 000 dollars sous forme d’une lettre de crédit. UN وبلغ إجمالي المساهمات في الصندوق الاستئماني حتى اﻵن ٢٢٤ ٥٤ دولارا نقدا و ٠٠٠ ٦٧ دولار في شكل خطاب اعتماد.
    Eu égard à la détérioration des conditions de vie des réfugiés palestiniens, il est indispensable d'augmenter les contributions à l'UNRWA. UN وقالت إنه نظرا لتدهور الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ينبغي زيادة المساهمات المقدمة إلى اﻷونروا.
    les contributions à ce Fonds mondial ont baissé et les pays en développement paient un prix colossal au plan humain et matériel. UN لقد تضاءلت الإسهامات في هذا الصندوق، والبلدان النامية تدفع ثمنا باهظا من الناحيتين البشرية والمادية.
    les contributions à recevoir pour ces fonds s'élèvent à 17 007 dollars. UN وتبلغ المساهمات المستحقة لهذه الصناديق الاستئمانية الفرعية 007 17 دولارات.
    les contributions à des fins spéciales sont des contributions provenant des gouvernements et d'autres donateurs affectées à des activités déterminées inscrites au programme de travail et conformes au mandat d'ONU-Habitat. UN والمساهمات المقدمة لأغراض خاصة عبارة عن مساهمات مخصصة من الحكومات والجهات المانحة الأخرى لغرض تنفيذ أنشطة محددة مدرجة في برنامج العمل وتتسق مع ولاية موئل الأمم المتحدة.
    Parallèlement, les contributions à l'assistance humanitaire ne devraient pas se faire au détriment de l'assistance au développement. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تكون المساهمات في المساعدات الإنسانية على حساب المساعدات الإنمائية.
    les contributions à la publication de l'Oxfam dont il a été question plus haut nous amènent à penser que les organismes de développement devraient : UN وتشير المساهمات في كتاب المساواة بين الجنسين والرجل إلى أنه ينبغي للمنظمات الإنمائية أن تقوم بما يلي:
    Sa délégation souligne aussi combien il est nécessaire que l'Organisation s'engage à augmenter les contributions à l'égard de ses institutions, fonds et programmes. UN ولذلك يشدد وفدها على ضرورة الالتزام بشكل أكبر بزيادة المساهمات في وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    9. Un des principes généraux du Programme est que les contributions à ses activités se font sur une base volontaire. UN 9- ويتمثل أحد المبادئ التوجيهية العامة للبرنامج في أن المساهمات في البرنامج تقدم على أساس طوعي.
    les contributions à la CNUCED pour 1999 font apparaître une plus forte augmentation par rapport aux années précédentes. UN المساهمات المقدمة إلى الأونكتاد لعام 1999 تبين زيادة أكبر منها في السنوات السابقة.
    Sauf dans le cas du financement intégral, les contributions à tous les fonds ont augmenté. UN وباستثناء ترتيبات التمويل الكامل، ازدادت المساهمات المقدمة إلى سائر الصناديق.
    les contributions à la CNUCED pour 2000 font apparaître une plus forte augmentation par rapport aux années précédentes. UN المساهمات المقدمة إلى الأونروا لعام 2000 تبين زيادة أكبر منها في السنوات السابقة.
    les contributions à cette discussion seront publiées sous peu dans un recueil. UN وسيجري قريبا نشر الإسهامات في هذه المناقشة في كتاب.
    les contributions à recevoir pour ces fonds s'élèvent à 767 606 dollars. UN وتبلغ المساهمات المستحقة لهذه الصناديق الاستئمانية الفرعية ٦٠٦ ٧٦٧ دولارات.
    les contributions à la Campagne pour éliminer les fistules sont largement insuffisantes pour répondre aux besoins, d'autant qu'elles ont régulièrement diminué ces dernières années, en partie du fait de la crise financière mondiale. UN والمساهمات المقدمة لحملة القضاء على الناسور غير كافية بدرجة هائلة لتلبية الاحتياجات، وهبطت هبوطا مطردا في السنوات الأخيرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الأزمة المالية العالمية.
    Toutes les contributions à recevoir sont présentées dans l'état 1 après déduction du montant de ces provisions. UN وترد جميع هذه التبرعات المستحقة القبض في البيان 1 صافية من قيمة هذه المخصصات.
    De plus, la Section devra administrer les contributions à verser par les États Parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن يدير هذا القسم ويعالج التقييمات المالية للدول الأطراف.
    35. À cette même date, les contributions à recevoir pour l'exercice considéré et les exercices antérieurs s'élevaient à 195 234 954 dollars. UN ٣٥ - وبلغ مجموع التبرعات قيد التحصيل للفترة الجارية واﻷعوام السابقة ٩٥٤ ٢٣٤ ١٩٥ دولارا في ٣١ كانــون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٥.
    Dans le cadre des normes comptables du système des Nations Unies, les contributions à recevoir étaient comptabilisées uniquement au titre des fonds non préaffectés du Fonds général. UN 3-3 كانت الأونروا لا تعترف بالمساهمات المستحقة القبض، في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، إلا فيما يتعلق منها بالأموال غير المخصصة في الصندوق العام.
    À l'exception des pertes et profits non réalisés sur les contributions à recevoir, qui sont imputés aux différents fonds, les écarts sont portés au débit ou au crédit du Fonds pour le programme annuel, sauf si on en a besoin pour maintenir le Fonds de roulement et de garantie au niveau voulu > > . UN وإلى جانب المكاسب والخسائر غير المحققة المتعلقة بالتبرعات مستحقة القبض، والتي تُقيد لحساب الصناديق المعنية، تُقيد فروق الصرف لحساب صندوق البرامج السنوية، إلا إذا كانت لازمة لاعتماد صندوق رأس المال المتداول والضمانات " .
    Ils appuyaient les efforts du Groupe d'appui à l'action antimines en vue de coordonner les contributions à la lutte antimines des principaux donateurs et renforcer l'aide selon les besoins. UN وشاركت الولايات المتحدة في فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام الذي يسعى جاهداً من أجل تنسيق المساهمات المقدمة لفائدة الإجراءات المتعلقة بالألغام من قبل المانحين الرئيسيين وزيادة الدعم حيث يُحتاج إليه.
    les contributions à des fins déterminées sont comptabilisées comme recettes lorsqu'elles sont reçues. UN تسجل التبرعات المعلنة لأغراض خاصة كإيرادات عند تحصيلها.
    a) Dans la plupart des états financiers, les contributions à recevoir des États Membres au 30 juin 1996 ne sont indiquées que sous forme de chiffres globaux. UN ترد الاشتراكات المستحقة القبض من الدول اﻷعضاء في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ في معظم الباينات المالية لحفظ السلام كرقم إجمالي فقط.
    12. De faire en sorte que, par suite des prélèvements mentionnés aux paragraphes 4, 5, 9, 10 et 11 ci-dessus, les contributions à verser par les Parties en 2004 s'élèvent à 2 279 351 dollars et en 2005 à 2 595 992 dollars, comme indiqué dans l'annexe VI au présent rapport. UN 12 - أن يتأكد، نتيجة للسحوبات المشار إليها في الفقرتين 4 و5 و9 إلى 11 أعلاه، من أن المساهمات التي ستدفعها الأطراف في عام 2004 تبلغ 351 279 2 دولاراً و992 595 2 دولاراً لعام 2005 على النحو المبين في المرفق السادس لهذا التقرير.
    Une augmentation de l'emploi dans le secteur formel augmenterait les recettes fiscales et les contributions à la sécurité sociale, ce qui permettrait à cette assistance accrue de s'autofinancer en grande partie. UN ومن شأن توظيف أعداد أكبر منهم في القطاع الرسمي أن يزيد الإيرادات المتأتية من الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي، وهو ما سيحقق إمكانية الاعتماد بقدر أكبر على التمويل الذاتي في زيادة المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more