"les contributions des donateurs" - Translation from French to Arabic

    • مساهمات المانحين
        
    • مساهمات الجهات المانحة
        
    • تبرعات المانحين
        
    • المساهمات المقدمة من المانحين
        
    • بمساهمات المانحين
        
    • تبرعات الجهات المانحة
        
    • بمساهمات الجهات المانحة
        
    • إسهامات المانحين
        
    • تقوم بها الجهات المانحة
        
    • أموال المانحين
        
    • التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة
        
    • التبرعات المقدمة من المانحين
        
    • لمساهمات المانحين
        
    • ساهمت الجهات المانحة
        
    • ومساهمات المانحين
        
    les contributions des donateurs ont continué de revêtir une importance critique pour le développement des activités de bénévolat et la mobilisation de volontaires. UN وما زالت مساهمات المانحين تكتسي أهمية بالغة في تطوير برامج العمل التطوعي وحشد المتطوعين.
    les contributions des donateurs restent essentielles pour la mise en œuvre des activités de volontariat programmées et la mobilisation des volontaires. UN وما زالت مساهمات المانحين تكتسي أهمية بالغة في تطوير برامج العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين.
    13. les contributions des donateurs ont été encourageantes puisqu'une grande partie des fonds nécessaires au programme a été recueillie. UN 13- وأضاف أن مساهمات الجهات المانحة كانت مشجعة إذ جرى توفير الجزء الأكبر من الأموال اللازمة للبرنامج.
    123. ONU-HABITAT devrait lancer les travaux préparatoires et d'autres actions, comme recommandé ci-après, afin de mobiliser les contributions des donateurs internationaux pour le financement du programme spécial pour les établissements humains. UN ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يبدأ الأعمال التحضيرية والأعمال الأخرى، على النحو الموصى به أدناه بهدف حشد مساهمات الجهات المانحة الدولية لدعم برنامج المستوطنات البشرية الخاص.
    Il permettrait par ailleurs d'assurer la continuité du financement des activités de déminage dans les cas où les contributions des donateurs se feraient attendre. UN وبامكان الصندوق الاستئماني أن يكفل أيضا استمرار التمويل عند تأخر ورود تبرعات المانحين.
    Les changements annuels dans les contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN يمكن أن تغدو التغيرات السنوية في المساهمات المقدمة من المانحين كبيرة جدا، بما في ذلك ما ينتج عن تقلب أسعار الصرف.
    Il continuera également à faire en sorte que les appels conjoints interorganisations soient mis au point dans les meilleurs délais et à recueillir des informations concernant les contributions des donateurs dans les cas de crise complexe, à les diffuser électroniquement et à rendre compte de la situation à cet égard. UN وسيواصل أيضا تعزيز إصدار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في حينها، ومراقبة المعلومات المتصلة بمساهمات المانحين في اﻷزمات المعقدة، وتقديم التقارير عن هذه المعلومات وتوزيعها الكترونيا.
    les contributions des donateurs demeurent essentielles pour le développement des activités de volontariat programmées et pour la mobilisation des volontaires. UN 37 - ما زالت مساهمات المانحين تقوم بدور حاسم في تطوير برامج العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين.
    les contributions des donateurs ont continué de jouer un rôle essentiel dans la mise au point des programmes de volontariat et la mobilisation des volontaires. UN وظلَّت مساهمات المانحين حاسمة في وضع برمجة العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين.
    Dans le passé, le FNUAP s'est souvent servi de la réserve opérationnelle pour le financement temporaire d'activités en cours en attendant de recevoir les contributions des donateurs. UN وقد استخدم الصندوق في الماضي الرصيد التنفيذي لتمويل اﻷنشطة الجارية مؤقتا ريثما يتم تلقي مساهمات المانحين.
    En période de contraintes financières, le fait d'orienter les contributions des donateurs en faveur de financements non affectés à des fins déterminées revêt une importance tout particulière. UN ويعتبر انتقال مساهمات الجهات المانحة إلى التمويل غير المخصص عاملاً بالغ الأهمية في أوقات التقشف المالي.
    En période de contraintes financières, le fait d'orienter les contributions des donateurs en faveur de financements non affectés à des fins déterminées revêt une importance tout particulière. UN ويعتبر انتقال مساهمات الجهات المانحة إلى التمويل غير المخصص عاملاً بالغ الأهمية في أوقات التقشف المالي.
    Les changements annuels dans les contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN قد تكون التغيّرات السنوية في مساهمات الجهات المانحة كبيرة، بما في ذلك التغيّرات الناجمة عن تقلّب أسعار صرف العملات.
    les contributions des donateurs sont généralement reçues en début d'année. UN وعادة ما تتلقى الوكالة تبرعات المانحين في بداية العام.
    C'est en 1995, 1996 et 1997 que les contributions des donateurs ont été les plus importantes. UN وبلغت تبرعات المانحين أعلى مستوياتها خلال الأعوام 1995 و 1996 و 1997.
    Néanmoins, une délégation demande un supplément d'information sur les ressources, y compris les contributions des donateurs aux programmes, et une information plus qualitative sur la mise en oeuvre des programmes émanant des rapports de suivi et d'évaluation. UN بيد أن أحد الوفود طلب مزيدا من المعلومات عن الموارد، بما في ذلك المساهمات المقدمة من المانحين إلى البرامج، ومزيدا من المعلومات النوعية عن تنفيذ البرامج الناتج عن تقارير الرصد والتقييم.
    Il continuera également à faire en sorte que les appels conjoints interorganisations soient mis au point dans les meilleurs délais et à recueillir des informations concernant les contributions des donateurs dans les cas de crise complexe, à les diffuser électroniquement et à rendre compte de la situation à cet égard. UN وسيواصل أيضا تعزيز إصدار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في حينها، ومراقبة المعلومات المتصلة بمساهمات المانحين في اﻷزمات المعقدة، وتقديم التقارير عن هذه المعلومات وتوزيعها الكترونيا.
    les contributions des donateurs aux différents fonds d'affectation spéciale sont, dans la plupart des cas, spécialement affectées aux projets correspondants. UN وفي معظم الحالات، تخصص تبرعات الجهات المانحة لفرادى الصناديق الاستئمانية لفائدة المشروع المعني.
    Les résultats des requêtes sur les contributions des donateurs ne font apparaître que 55 % des contributions, car les données n'ont pas été mises à jour. UN :: لا تُظهر نتائج الاستفسار المتعلقة بمساهمات الجهات المانحة إلا 55 في المائة من المساهمات لأن البيانات غير مُحدّثة.
    Il a été convenu lors de cette réunion que l’ONU pourrait, si on le lui demandait, apporter une assistance technique et coordonner les contributions des donateurs. UN وتم الاتفاق في الاجتماع على أمور من بينها أن اﻷمم المتحدة تستطيع إذا طلب إليها أن تقدم مساعدة تقنية وأن تنسق إسهامات المانحين.
    Pour l'heure, les contributions des donateurs à la sous-région, y compris celles du système des Nations Unies et de la Banque mondiale, semblaient axées essentiellement sur les pays, dans le cadre de programmes d'appui bilatéraux et multilatéraux, avec très peu d'interventions au niveau régional. UN ووصفت الجهود الراهنة التي تقوم بها الجهات المانحة لتلبية احتياجات المنطقة دون الإقليمية، ومن بينها منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي، بأنها ذات توجه قطري في المقام الأول، وأنها تنفذ من خلال مجموعة من برامج الدعم الثنائية والمتعددة الأطراف، مع قدر محدود جداً من التدخلات الإقليمية.
    Même lorsqu'une crise alimentaire reçoit une attention particulière, les contributions des donateurs arrivent souvent après que les dégâts ont pris de l'ampleur. UN وحتى في الحالات التي يوجه فيها قدر كبير من الاهتمام إلى مجاعة ما، فإن أموال المانحين تصل عادةً بعد أن يكون الضرر قد ترسخ.
    :: Il conviendrait d'harmoniser toutes les contributions des donateurs internationaux destinées au renforcement des capacités pour le développement durable de la région; UN :: مواءمة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة الدولية لبناء القدرات في سبل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    les contributions des donateurs s'élèvent actuellement à environ 81 millions de dollars au total, avec un montant supplémentaire attendu de 60 millions de dollars. UN وبلغ إجمالي التبرعات المقدمة من المانحين حتى الآن حوالي 81 مليون دولار، ومن المتوقع الحصول على 60 مليون دولار إضافية.
    Un système de suivi financier a été mis en place et des rapports intérimaires sur les contributions des donateurs sont présentés tous les mois dans le cadre des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité. UN تم إنشاء نظام التتبع المالي وقدمت تقارير مرحلية شهرية وفصلية تتعلق بالتتبع المالي لمساهمات المانحين عن طريق تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن
    En 2004, les contributions des donateurs au titre des contrats de services de gestion se sont établies à 91 millions de dollars, soit une augmentation de 11 millions de dollars par rapport aux 80 millions atteints en 2003. UN 39 - في عام 2004، ساهمت الجهات المانحة بمبلغ 91 مليون دولار في أنشطة اتفاقات الخدمات الإدارية، مسجلة ارتفاعا بمقدار 11 مليون دولار عن مساهمة عام 2003 البالغة 80 مليون دولار.
    Les participants à cette réunion ont noté qu’il serait nécessaire de mieux suivre les dépenses budgétaires et les contributions des donateurs consacrées aux services de base si l’on voulait mettre en oeuvre l’Initiative et a recommandé d’apporter un soutien au renforcement des capacités de recueil et d’analyse des données portant sur les dépenses publiques consacrées aux services sociaux. UN واعترف ذلك الاجتماع بأن تنفيذ المبادرة سيتطلب تحسين رصد نفقات الميزانية ومساهمات المانحين للخدمات اﻷساسية، وأوصى بتقديم الدعم لبناء القدرات في مجال جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالنفقات العامة على الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more