Antigua-et-Barbuda s'est donné des lois pour ériger en infractions graves les actes visés dans les conventions auxquelles il est partie. | UN | سنّت أنتيغوا وبربودا قوانين تنص على جرائم خطيرة يرد وصفها في الاتفاقيات التي هي طرف فيها. |
les conventions auxquelles le Guyana n'est pas encore partie sont actuellement à l'examen, avant leur présentation au Gouvernement. | UN | تجري حاليا إعادة النظر في الاتفاقيات التي ليست غيانا طرفا فيها وذلك قبل عرضها على الحكومة. |
Les observations finales du Comité comprennent un paragraphe dans lequel le Comité encourage les États parties à ratifier les conventions auxquelles ils ne sont pas encore parties. | UN | وتتضمن الملاحظات الختامية للجنة فقرة تشجع الدول الأطراف على التصديق على الاتفاقيات التي لم تصدق الدولة الطرف عليها بعد. |
À l'Université du Suriname Anton de Kom, les étudiants en droit ont des conférences sur presque toutes les conventions auxquelles le Suriname est partie. | UN | وفي جامعة أنتون دي كوم السورينامية، يتلقى الطلبة محاضرات في جميع الاتفاقيات التي انضمت إليها سورينام تقريباً. |
Il va sans dire que les États sont liés par les conventions auxquelles ils adhèrent et par les principes fondamentaux qui régissent la question de la nationalité. | UN | إلاّ أنه من المسلّم به أن تتقيّد الدول بالاتفاقيات التي تبرمها وبالمبادئ الأساسية التي ترعى موضوع الجنسية. |
Elle coopère également avec tous les mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme institués par les conventions auxquelles elle est partie. | UN | وتتعاون كذلك مع جميع الآليات الوطنية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أنشأتها الاتفاقيات التي هي طرف فيها. |
La création d'une autorité centrale unique pour toutes les conventions auxquelles un État était partie a également été appuyée par certains orateurs. | UN | وأيَّد بعض المتكلِّمين أيضاً وجود سلطة مركزية واحدة لكل الاتفاقيات التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
Le Comité souhaiterait être informé des dispositions pertinentes dans la législation nationale des Tonga qui correspondent aux mesures prévues par les conventions auxquelles les Tonga sont devenues partie. | UN | وتكون اللجنة ممتنة لو تلقت الأحكام ذات الصلة بموجب قانونها المحلي التي تقابل التدابير التي أدخلتها الاتفاقيات التي أصبحت تونغا طرفا فيها. |
L'État de Bahreïn accorde la plus haute importance aux obligations qui lui incombent en vertu de toutes les conventions auxquelles il est partie et envisage sérieusement de devenir partie à d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتولي دولة البحرين أهمية قصوى لالتزاماتها فيما يتعلق بجميع الاتفاقيات التي هي طرف فيها، كما أنها تقوم حالياً بالنظر جدياً في أن تصبح طرفاً في المعاهدات الدولية اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Les projets de loi sur le blanchiment de l'argent font une place particulière aux crimes de terrorisme et de trafic de stupéfiants, notamment les substances visées par les conventions auxquelles Sri Lanka est partie. | UN | وثمة تشريع مقترح يتعلق بغسل اﻷموال يركز خاصة على الجرائم المتصلة باﻹرهاب والاتجار بالمخدرات، بما في ذلك الجرائم التي تغطيها الاتفاقيات التي أصبحت سري لانكا طرفا فيها. |
Demandant à nouveau à tous les États de devenir parties dès que possible aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme et aux protocoles additionnels, qu'ils soient ou non parties à des conventions régionales sur la question, et de s'acquitter intégralement des obligations que leur font les conventions auxquelles ils sont parties, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعوته جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن، سواء كانت أو لم تكن أطرافا في اتفاقيات إقليمية بشأن هذه المسألة، وأن تنفذ على نحو كامل التزاماتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها، |
Demandant à nouveau à tous les États de devenir parties dès que possible aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme et aux protocoles additionnels, qu'ils soient ou non parties à des conventions régionales sur la question, et de s'acquitter intégralement des obligations que leur font les conventions auxquelles ils sont parties, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعوته جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن، سواء كانت أو لم تكن أطرافا في اتفاقيات إقليمية بشأن هذه المسألة، وأن تنفذ على نحو كامل التزاماتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها، |
Le Qatar a dit qu'Israël était tenu, en sa qualité de puissance occupante, d'appliquer les conventions auxquelles il était partie dans les territoires arabes occupés. | UN | كما أشارت إلى أن إسرائيل مُلزَمة، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بتنفيذ الاتفاقيات التي هي طرف فيها في الأراضي العربية المحتلة. |
les conventions auxquelles la République islamique d'Iran n'est pas partie font actuellement l'objet d'un examen. | UN | - يجرى النظر حاليا في الاتفاقيات التي لم تصبح جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها بعد. |
En conséquence, le Comité serait reconnaissant aux Émirats arabes unis de lui transmettre des informations récentes sur les conventions auxquelles elle compte adhérer conformément à la résolution. | UN | لهذا الغرض تود لجنة مكافحة الإرهاب في تلقي تقريرا حديثا عن الاتفاقيات التي انضمت لها دولة الإمارات العربية المتحدة بهدف مطابقتها مع القرار. |
4. Le Sénégal, dès son accession à la souveraineté internationale, a adhéré à toutes les conventions auxquelles l'ancienne puissance coloniale était liée. Ceci en vertu du principe de la succession d'Etats. | UN | ٤- وانضمت السنغال، منذ حصولها على السيادة الدولية، الى جميع الاتفاقيات التي ارتبطت بها السلطة الاستعمارية القديمة، وذلك وفقاً لمبدأ خلافة الدول. |
La Jamaïque a promulgué un certain nombre de lois en vue de s'acquitter des obligations prévues par les conventions auxquelles elle est partie et de contribuer par d'autres moyens à la lutte contre le terrorisme international. | UN | 7 - سنّت جامايكا عددا من القوانين لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيات التي أصبحت طرفا فيها، وكذلك لمساعدتها في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Alors que dans l'ancienne version il n'y avait de renvois que vers les conventions auxquelles l'État effectuant l'auto-évaluation était partie, la version actualisée du logiciel mentionne tous les instruments ayant un rapport avec une disposition donnée, qu'ils aient été ratifiés ou non. | UN | وفي حين كانت الإحالات المرجعية تقتصر في السابق على الاتفاقيات التي تكون الدولة الطرف المنفّذة للتقييم الذاتي طرفاً فيها، تقدّم النسخة المحدّثة من البرامجية قائمة بجميع الصكوك ذات الصلة بحكم معيَّن بغض النظر عن حالة التصديق عليها. |
Alors que dans l'ancienne version, les renvois croisés ne couvraient que les conventions auxquelles l'État effectuant l'auto-évaluation était partie, la version actualisée du logiciel mentionne tous les instruments concernant une disposition donnée, qu'ils aient été ratifiés ou non. | UN | وفي حين كانت الإحالات المرجعية تقتصر على الاتفاقيات التي تكون الدولة الطرف المنفّذة للتقييم الذاتي طرفاً فيها، تقدّم النسخة المحدّثة من البرامجية قائمة بجميع الصكوك ذات الصلة بحكم معيَّن بقطع النظر عن حالة التصديق عليها. |
Appelant à nouveau tous les États à devenir parties dès que possible aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme et aux protocoles additionnels, qu'ils soient ou non parties à des conventions régionales adoptées à ce propos, et à s'acquitter de l'ensemble des obligations que leur imposent les conventions auxquelles ils sont parties, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعوته جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن، سواء كانت أو لم تكن أطرافا في اتفاقيات إقليمية بشأن هذه المسألة، وأن تنفذ على نحو كامل التزاماتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها، |
À cet égard, il a préparé une campagne d'information dont la première phase a consisté à distribuer des brochures énumérant les conventions auxquelles le territoire est partie et les droits spécifiques de ses habitants. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت اللجنة حملة للتوعية اشتملت مرحلتها الأولى على توزيع كراسات تتضمن قائمة بالاتفاقيات التي انضم إليها الإقليم والحقوق المحددة للأفراد. |