"les conventions et traités" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات والمعاهدات
        
    • المعاهدات والاتفاقيات
        
    • للمعاهدات والاتفاقيات
        
    • الاتفاقات والمعاهدات
        
    • الاتفاقيات أو المعاهدات
        
    • للاتفاقيات والمعاهدات
        
    • بالاتفاقيات والمعاهدات
        
    • المعاهدات أو الاتفاقيات
        
    • والاتفاقيات والمعاهدات
        
    • معاهدات واتفاقيات
        
    • اتفاقيات ومعاهدات
        
    • والمعاهدات والاتفاقيات
        
    • بالمعاهدات والاتفاقيات
        
    Elle a ajouté qu'ils le seraient instamment et que les conventions et traités qui n'avaient pas été ratifiés le seraient. UN وأضاف أن هذه الصكوك ستصل عما قريب وأن حكومة جزر القمر ستصدق على الاتفاقيات والمعاهدات التي لم تصدق عليها.
    Aide les autorités locales compétentes à traiter des problèmes juridiques auxquels donnent lieu les conventions et traités internationaux UN مساعدة السلطات المحلية المعنية في معالجة المسائل المتعلقة بالشؤون القانونية والناشئة عن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية
    Mon pays a toujours manifesté son attachement aux principes énoncés dans les conventions et traités internationaux relatifs à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et à la non-prolifération. UN وقد أعلن بلدي باستمرار التزامه بمبادئ المعاهدات والاتفاقيات الدولية بشأن الاستخدام السلمي للطاقة النووية وعدم الانتشار.
    Il exhorte les États à appuyer davantage les conventions et traités internationaux qui visent à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. UN كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    les conventions et traités d'entraide judiciaire signés, approuvés et dûment ratifiés par la Colombie, sont pleinement applicables pour la saisie de biens, dès lors que leur teneur est compatible avec l'action en déchéance du droit de propriété. > > UN تنفذ اتفاقات ومعاهدات التعاون القضائي التي توقعها وتعتمدها كولومبيا وتصدق عليها على النحو الواجب، تنفيذا كاملا طلبا للتعاون بشأن مصادرة الأصول، كلما وجه في تلك الاتفاقات والمعاهدات ما يجيز إسقاط حقوق الملكية.
    Les commissions rogatoires sont données aux tribunaux étrangers dans les formes et suivant la procédure fixées dans les conventions et traités internationaux ou, à défaut, sont transmises par l'intermédiaire du Ministère des relations extérieures dans les formes qu'il fixe. UN وتستوفى التفويضات القضائية المحالة إلى المحاكم الأجنبية من ناحية الشروط المنصوص عليها في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وفي حالة عدم توافر تلك الاتفاقيات أو المعاهدات تحال التفويضات القضائية عن طريق وزارة الخارجية ويُعدّل شكلها ليتناسب مع الإجراءات التي تتبعها تلك الوزارة.
    Le Gouvernement de la République de Corée a fait un effort considérable pour adapter sa législation de manière à mettre effectivement en application les conventions et traités internationaux contre le terrorisme à laquelle la République de Corée est devenue partie. UN وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا جهودا مضنية لسن القوانين المناسبة للتنفيذ الفعال للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي تدخل كوريا طرفا فيها.
    La Convention relative aux droits de l'enfant ainsi qu'à toutes les conventions et traités internationaux dûment ratifiés par la RCA. UN واتفاقية حقوق الطفل وكذلك جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous pensons que les paramètres d'une nouvelle architecture financière mondiale doivent être consacrés dans les conventions et traités internationaux. UN ونعتقد أن معايير هيكل مالي عالمي جديد يجب تضمينها في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Le Tchad a adhéré également à presque à toutes les conventions et traités relatifs aux droits de la personne humaine. UN وقد انضمت تشاد تقريباً إلى جميع الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ces systèmes les aideront également à appliquer les conventions et traités internationaux relatifs à l’environnement – diversité biologique, désertification et changements climatiques. UN وفضلا عن ذلك، سوف تساعد أنظمة الرصد البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية الخاصة بالبيئة من قبيل تلك المتعلقة بالتنوع اﻹحيائي والتصحر وتغير المناخ.
    les conventions et traités internationaux auxquels Chypre devient partie sont tous publiés au Journal officiel. UN 108- تُنشَر جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تصبح قبرص طرفاً فيها في الجريدة الرسمية.
    La Fondation s'emploie par ailleurs à promouvoir la prise en compte de la justice intergénérationnelle et de la viabilité dans les constitutions nationales ainsi que dans les conventions et traités conclus aux niveaux international et européen. UN وعلاوة على ذلك، تشجع المؤسسة على تطبيق العدالة والاستدامة فيما بين الأجيال في الدساتير الوطنية وكذلك في الاتفاقيات والمعاهدات على الصعيد الأوروبي.
    Ces références créent un environnement solide pour la réalisation des droits de l'homme inscrits dans les conventions et traités internationaux. La Vision nationale et les stratégies en question se présentent comme indiqué dans les paragraphes qui suivent: UN وتشكل هذه المرجعيات بيئة داعمة وراسخة لتنفيذ حقوق الإنسان المضمنة في المعاهدات والاتفاقيات الدولية، وقد قامت الدولة باعتماد الرؤية الوطني ومجموعة من الاستراتيجيات وهي على النحو الأتي:
    Conformément à la Constitution de la République de Croatie, les conventions et traités internationaux ont précédence sur la législation nationale en cas de doute ou de conflit. UN وفقا لدستور جمهورية كرواتيا، تحظى الالتزامات بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية بالأولوية على التشريعات الوطنية، في حالة الغموض أو التضارب.
    les conventions et traités internationaux sont constamment pris en compte en vue de l'application des mesures de lutte contre le terrorisme. UN يمتثل باستمرار للمعاهدات والاتفاقيات الدولية لتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    On s'emploie à actualiser les conventions et traités bilatéraux déjà existants en matière d'extradition de manière à continuer à progresser sur la voie de l'amélioration du système juridique national afin d'assurer sa conformité avec les principes généraux énoncés dans les instruments de droit international relatifs à l'extradition. UN أولا - يجري تحديث الاتفاقات والمعاهدات الثنائية القائمة بشأن تسليم المجرمين وتحسين النظام القانوني الوطني كي يتفق والمبادئ والقواعد العامة للقانون الدولي بشأن موضوع التسليم.
    Les commissions rogatoires sont données aux tribunaux étrangers dans les formes et suivant la procédure fixées dans les conventions et traités internationaux, ou à défaut, sont transmises par l'intermédiaire du Ministère des relations extérieures dans les formes qu'il fixe. UN ويجب أن يكون شكل ومعالجة الإنابات القضائية المحالة إلى المحاكم الأجنبية متمشيا مع الشروط المنصوص عليها في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وفي حالة عدم توافر هذه الاتفاقيات أو المعاهدات تحال الإنابات القضائية عن طريق وزارة الخارجية ويُعدّل شكلها ليتناسب مع الإجراءات التي تتبعها تلك الوزارة.
    Enfin, il fait valoir que les questions relatives à l'environnement sont régies par les conventions et traités internationaux. UN 28 - وأخيرا أشار إلى أن المسائل البيئية خاضعة للاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Le Viet Nam applique rigoureusement les conventions et traités internationaux auxquels il est partie. UN وتلتزم فييت نام التزاما صارما بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها كطرف فيها.
    Les droits protégés sont les droits individuels, sociaux, civiques et politiques inscrits au Titre II de la Constitution politique de la République et les droits figurant dans les conventions et traités internationaux acceptés et ratifiés par le Guatemala. UN والحقوق المنصوص على حمايتها هي الحقوق الفردية والاجتماعية والمدنية والسياسية، الواردة في الباب الثاني من الدستور السياسي للجمهورية، والحقوق الواردة في المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي قبلتها غواتيمالا وصدقت عليها.
    Déterminée à préserver sa sécurité nationale tout en appliquant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les conventions et traités internationaux, la Serbie a toujours appliqué les normes pertinentes en matière de non-prolifération des armes de destruction massive. UN وهي إذ تعقد العزم على الحفاظ على أمنها القومي، مع احترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية، نفذت باستمرار المعايير ذات الصلة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    :: Le Gouvernement iraquien est profondément persuadé qu'il incombe à tous de respecter et d'appliquer les conventions et traités de désarmement et de non-prolifération. UN :: إن حكومة العراق تؤمن إيمانا مطلقا بأن علينا جميعا تقع مسؤولية احترام وتنفيذ معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il est disposé à ratifier les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme qui seront adoptés à l'avenir. UN وإكوادور مستعدة للتصديق على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي ستعتمد في المستقبل.
    6. les conventions et traités internationaux se rapportant aux droits de l'homme, notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme, complètent bien la Constitution nationale et les lois du pays dans ce domaine. UN 6- والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها شرعة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تكمل تماماً الدستور الوطني وقوانين حقوق الإنسان ذات الصلة في البلد.
    Le deuxième groupe de travail (pour les conventions et traités internationaux), a examiné certains aspects des traités et conventions de la FAO. UN أما الفريق الثاني المعني بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية، فاستعرض الجوانب المتعلقة بمعاهدات واتفاقيات الفاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more