"les conventions existantes" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات القائمة
        
    • الاتفاقيات الموجودة
        
    Il fallait aussi oeuvrer résolument à obtenir des sociétés qu'elles rendent des comptes et à faire ratifier les conventions existantes. UN كما حثت هذه المجموعات على الالتزام القوي بمساءلة الشركات والتصديق على الاتفاقيات القائمة.
    Dans l'intervalle, les mesures prévues dans les conventions existantes doivent être encore renforcées. UN وفي نفس الوقت ينبغي زيادة تعزيز التدابير الواردة في الاتفاقيات القائمة.
    De plus, les conventions existantes ne sont pas toujours mises en œuvre comme elles le devraient, et la ratification de nouvelles conventions ne se fait malheureusement pas au rythme que nous aurions espéré. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقيات القائمة لا تنفذ دائما كما ينبغي أن تنفذ، والتصديق على الاتفاقيات الجديدة، للأسف، لا يمضي قدما بالسرعة التي كنا نأمل بها.
    Les principes internationalement reconnus et consacrés par les conventions existantes pourraient être revus. UN ويمكن استعراض المبادئ المعترف بها دوليا والتي تتضمنها الاتفاقيات القائمة.
    Il importe également que le plus grand nombre possible d'État Membres ratifient toutes les conventions existantes relatives au terrorisme. UN ومن المهم أيضا أن يصادق أكبر عدد ممكن من الدول على جميع الاتفاقيات الموجودة حاليا بشأن الإرهاب.
    Un tel instrument viserait également les nouvelles formes de terrorisme qui n’ont pas été prévues lorsque les conventions existantes ont été élaborées. UN ولا بد أن يشمل ذلك الصك أيضا الأشكال الجديدة للإرهاب التي لم تكن متوقعة عندما وضعت الاتفاقيات القائمة حاليا.
    La délégation du Brunéi Darussalam est vivement intéressée par l’offre faite par certaines délégations de mettre leurs compétences techniques à la disposition d’autres États pour appliquer les conventions existantes. UN وذكرت أن وفدها يهتم اهتماما شديدا بالعرض الذي تقدمت به بعض الوفود بأن توفر درايتها الفنية في تنفيذ الاتفاقيات القائمة.
    Les principes internationalement reconnus et consacrés par les conventions existantes pourraient être revus. UN ويمكن استعراض المبادئ المعترف بها دوليا والتي تتضمنها الاتفاقيات القائمة.
    La section I passe en revue les conventions existantes citées ci-dessus et mentionne certaines des modifications requises pour les mettre à jour judicieusement afin de prendre en compte les manifestations contemporaines de la criminalité transnationale organisée. UN ويناقش الجزء اﻷول الاتفاقيات القائمة المذكورة أعلاه، ويجمل بعض التعديلات اللازمة لتحديثها بفعالية لمعالجة الظواهر المعاصرة المتمثلة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    On a appuyé à ce propos la décision prise par la CDI de se fonder, au début, sur les activités énumérées dans les conventions existantes traitant de problèmes liés à leurs aspects nuisibles. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد لقرار اللجنة بأن تعتمد، في البداية، على اﻷنشطة المذكورة في الاتفاقيات القائمة التي تتناول المسائل المتعلقة بآثارها الضارة.
    E. Rapport entre les conventions existantes UN هاء - العلاقــة بين الاتفاقيات القائمة والمحافل اﻷخرى ذات الصلة
    La section I passe en revue les conventions existantes citées ci-dessus et mentionne certaines des modifications requises pour les mettre à jour judicieusement afin de prendre en compte les manifestations contemporaines de la criminalité transnationale organisée. UN ويناقش الجزء اﻷول الاتفاقيات القائمة المذكورة أعلاه، ويجمل بعض التعديلات اللازمة لتحديثها بفعالية لمعالجة الظواهر المعاصرة المتمثلة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La CDI était bien placée pour aller plus loin et se concentrer sur les situations qui n'étaient pas couvertes par les conventions existantes ou ne l'étaient pas suffisamment. UN واللجنة في وضع يسمح لها بالتوسع في هذا الموضوع، وبالتركيز على الحالات التي لم تتناولها الاتفاقيات القائمة أو التي تناولتها بصورة غير كافية.
    La délégation malaisienne a aussi activement participé aux travaux sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, deux textes nécessaires pour compléter les conventions existantes. UN وشارك وفده بنشاط أيضا في العمل على وضع مشروع لاتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي ومشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وهناك حاجة إلى كلا الاتفاقيتين لتكميل الاتفاقيات القائمة.
    Réunis, ces deux instruments devraient améliorer le cadre global d'indemnisation bien au-delà de ce que prévoient les conventions existantes. UN ومن المتوقع لهذين الصكين مجتمعين أن يعززا بقدر كبير الإطار العالمي للتعويض بما يتجاوز كثيرا الإطار المتوخى في الاتفاقيات القائمة.
    Un phénomène généralisé de traite de femmes et de jeunes filles continue d'affliger la société, et il convient de l'enrayer en poursuivant les responsables, en signant des accords bilatéraux et régionaux et en ratifiant les conventions existantes. UN وأضافت أن انتشار الاتجار بالنساء والفتيات مازال يمثل وصمة عار للمجتمع، ولابد من وقفه بملاحقة مرتكبيه، وبإبرام اتفاقيات ثنائية وإقليمية، والتصديق على الاتفاقيات القائمة.
    Une telle liste, si précieuse soit-elle en théorie, aurait été extrêmement difficile à dresser, compte tenu de la diversité des questions contractuelles couvertes par les conventions existantes. UN بيد أن إعداد قائمة من هذا القبيل، مهما تكن قيّمة نظريا، أمر بالغ الصعوبة، بالنظر إلى تنوّع الأمور التعاقدية التي تشملها الاتفاقيات القائمة.
    Ils se sont ensuite demandé dans quelle mesure les conventions existantes portant sur des actes spécifiques de terrorisme international avaient contribué efficacement à la poursuite des terroristes et quelle serait la valeur ajoutée d'une convention générale. UN وفي ضوء الاتفاقيات القائمة لمكافحة أعمال معينة من الإرهاب الدولي، طُرحت تساؤلات عن مدى فعالية هذه الاتفاقيات حتى الآن في المساعدة في الملاحقة القضائية للإرهابيين، وعن القيمة المضافة لوضع اتفاقية شاملة.
    Pour pouvoir aider les États Parties à appliquer les conventions existantes et à venir, l'UNODC doit voir son rôle renforcé et doit disposer d'un financement adéquat. UN وينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتزويده بتمويل ملائم حتى يتمكن من مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات القائمة والمقبلة.
    Elle comblera surtout les lacunes entre les conventions existantes et s'appliquera dans les cas concernant des États qui y sont parties mais ne sont pas parties à la convention sectorielle qui serait autrement applicable. UN وإنما هي بصفة رئيسية ستملأ الفراغات بين الاتفاقيات الموجودة وستكون لها أهمية في حالة الدول التي ليست أطرافا في اتفاقية تكون قطاعية لولا ذلك، ولكنها أطراف في الاتفاقية الشاملة.
    Peut-être serait-il préférable d'encourager les nombreux pays qui n'ont pas encore ratifié ou mis en application les conventions existantes à le faire sans tarder. UN وقد يكون من المفضﱠل تشجيع البلدان العديدة التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقيات الموجودة أو تشرع في تطبيقها على أن تفعل ذلك دون إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more