"les coordonnateurs résidents dans" - Translation from French to Arabic

    • المنسقين المقيمين في
        
    • منسقي الأمم المتحدة المقيمين في
        
    • المنسقون المقيمون في
        
    L’Assemblée a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes soit intégrée à toutes les activités opérationnelles et a souligné le rôle joué par les coordonnateurs résidents dans ce domaine. UN وطلبت الجمعية العامة إدماج منظور لنوع الجنس في جميع اﻷنشطة التنفيذية، وأكدت على دور المنسقين المقيمين في هذا الصدد.
    Le FENU s'attachera à conclure des mémorandums d'accord avec tous les coordonnateurs résidents dans les pays où il concentre ses activités; à l'heure actuelle, 10 mémorandums demeurent en instance. UN وسيركز الصندوق على إبرام مذكرات تفاهم مع جميع المنسقين المقيمين في البلدان التي يتركز بها نشاطه؛ وهناك حاليا عشر منها لم تبرم بعد.
    Il collaborera, en particulier, avec les coordonnateurs résidents dans les équipes de pays des Nations Unies pour que les plans de mobilisation des ressources communes et les activités de sensibilisation comprennent les priorités inscrites dans ses principaux domaines d'intervention. UN وسيتعاون الصندوق على وجه الخصوص مع المنسقين المقيمين في فرق الأمم المتحدة القطرية للتأكد من أن خطط تعبئة الموارد المشتركة وجهود الدعوة تشتمل على أولويات في المجالات الأساسية للصندوق.
    Du point de vue de la facilitation de l'assistance technique, le Comité encourage la Direction exécutive à resserrer sa coopération avec ceux qui fournissent cette assistance, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, et avec les coordonnateurs résidents dans les pays, selon le cas. UN ونظرا لأن اللجنة تركز على تيسير المساعدة، فإنها تشجع المديرية التنفيذية على تعزيز التعاون، حسب الاقتضاء، مع مقدمي المساعدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع منسقي الأمم المتحدة المقيمين في مختلف الدول.
    La proportion de femmes parmi les coordonnateurs résidents dans le monde entier a diminué depuis la précédente période considérée (voir A/61/318, par. 7), passant de 32,5 % à 30,8 %, annulant ainsi la tendance sensible à la hausse constatée lors de la précédente période. UN 7 - انخفضت نسبة النساء بين منسقي الأمم المتحدة المقيمين في جميع أنحاء العالم منذ فترة التقرير السابق (A/61/318) من 32.5 في المائة إلى 30.8 في المائة، فانحسر في الوقت الراهن اتجاه تصاعدي هام ساد الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    27. Un autre objectif très important et associé au précédent est de renforcer le rôle que jouent les coordonnateurs résidents dans l'appui aux activités des programmes nationaux. UN ٢٧ - ومن اﻷهداف الهامة اﻷخرى ذات الصلة تعزيز الجهود التي يبذلها المنسقون المقيمون في دعم أنشطة البرامج الوطنية.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également encouragé les coordonnateurs résidents dans les États parties intéressés à leur prêter le concours nécessaire à l'établissement de leurs rapports. UN وعمدت المفوضية كذلك إلى تشجيع المنسقين المقيمين في الدول الأطراف المعنية على مساعدة هذه الدول الأطراف في الاتفاقية في عملية إعداد تقاريرها.
    Il a en conséquence informé les coordonnateurs résidents dans ces pays afin de promouvoir ce dialogue avec les gouvernements et entre les représentants des programmes et organismes des Nations Unies, et recommandé que le Comité directeur de l'Initiative spéciale suive cet effort. UN وعلى ذلك قام الفريق بإخطار المنسقين المقيمين في البلدان اﻷربعة لتيسير الحوار مع الحكومات وفيما بين ممثلي برامج اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، وأوصى بأن تقوم اللجنة التوجيهية للمبادرة الخاصة برصد هذه المبادرة.
    Mon Représentant spécial a aidé les coordonnateurs résidents dans la région de l'Afrique centrale dans leurs efforts, compte tenu en particulier de l'impact régional de la crise en République centrafricaine et des activités de Boko Haram dans la région du bassin du lac Tchad. UN 35 - عمل ممثلي الخاص مع المنسقين المقيمين في منطقة وسط أفريقيا على دعم جهودهم، لا سيما في ضوء الأثر الإقليمي للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وأنشطة جماعة بوكو حرام في منطقة حوض بحيرة تشاد.
    La coordination à l'échelon des pays au moyen de la coopération entre les coordonnateurs résidents dans des domaines tels que le renforcement des capacités en matière de gouvernance démocratique, d'égalité entre les sexes et d'amélioration des statistiques offrait les plus grandes chances de parvenir à des solutions permettant de surmonter les problèmes de développement. UN وأضافت أن التنسيق على الصعيد القطري من خلال التعاون بين المنسقين المقيمين في مجالات مثل بناء القدرات من أجل الحكم الديمقراطي وتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين النظم الإحصائية يتيح أكبر الإمكانات للوصول إلى حلول التنمية المذكورة.
    Néanmoins, les coordonnateurs résidents, dans la région, indiquent ne posséder pratiquement aucune directive du programme régional ou du Bureau qui serait de nature à les aider à élaborer une approche plus cohérente à suivre avec les pays contribuants nets et à revenu intermédiaire. UN غير أن المنسقين المقيمين في الإقليم يشيرون إلى أنه وردت من البرنامج الإقليمي أو من المكتب توجيهات قليلة، أو ربما لم ترد أي توجيهات تساعد على وضع نهج أكثر اتساقاً للعمل مع البلدان المساهمة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل.
    112. Prie le système des Nations Unies pour le développement de veiller à ce que parmi les compétences exigées pour les coordonnateurs résidents dans les pays passant de la phase des secours à celle des activités de développement figurent également celles requises pour le coordonnateur des opérations humanitaires et à ce qu'une formation à la coordination et à la fourniture de l'aide humanitaire soit dispensée ; UN 112 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي كفالة أن تشمل توصيفات وظيفة المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية أيضا القيام بمهام منسق الشؤون الإنسانية وأن يتم توفير التدريب المناسب في مجالي التنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية؛
    26. En 1996, le PNUD a pris diverses mesures pour améliorer les possibilités de formation, en collaboration avec le Département des affaires humanitaires, pour aider les coordonnateurs résidents dans les pays en crise à obtenir les qualifications requises. UN ٢٦ - وفي عام ١٩٩٦، قرر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اتخاذ عدد من التدابير لزيادة فرص التدريب، وذلك بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لمساعدة المنسقين المقيمين في البلدان التي تشهد أزمات لتطوير المعلومات اﻷساسية المطلوبة.
    9. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que le Coordonnateur des secours d'urgence et l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement renforcent leurs consultations avant de présenter des recommandations finales dans le cadre du processus de sélection pour les coordonnateurs résidents dans les pays susceptibles d'avoir besoin d'interventions humanitaires importantes ; UN 9 - يهيب بالأمين العام أن يكفل أن يعزز كل من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاورات التي يجريانها قبل تقديم توصيات نهائية في إطار عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات للاستجابة للحالات الإنسانية؛
    Le présent rapport a été établi à partir des renseignements et données qu'ont communiqués, en réponse à des questionnaires adressés par ONU-Femmes, 33 entités des Nations Unies et les coordonnateurs résidents dans les huit pays où il est prévu d'exécuter des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement en 2012-2013. UN 4 - ويستمد التقرير مادته من المعلومات والبيانات المقدمة، استجابةً للاستبيانات الصادرة عن هيئة الأمم المتحدة، من جانب 33 كيانا من كيانات الأمم المتحدة() ومن المنسقين المقيمين في الثماني بلدان التي من المقرر أن تنفذ فيها أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الفترة 2012-2013().
    9. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que le Coordonnateur des secours d'urgence et l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement renforcent leurs consultations avant de présenter des recommandations finales dans le cadre du processus de sélection pour les coordonnateurs résidents dans les pays susceptibles d'avoir besoin d'interventions humanitaires importantes ; UN 9 - يدعو الأمين العام إلى أن يكفل تحسين المشاورات التي يجريها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كلاهما قبل تقديم توصيات نهائية في إطار عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة في مجال الاستجابة للحالات الإنسانية؛
    En collaboration avec UNIFEM, le PNUD appuie également la nomination de 10 conseillers spécialistes des questions de parité entre les sexes, surtout dans les bureaux du PNUD situés dans des pays désignés dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, qui seront chargés de seconder les coordonnateurs résidents dans les mesures qu’ils prendront pour assurer le suivi du Programme d’action de Beijing. UN ويدعم البرنامج اﻹنمائي اﻵن أيضا، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، تعيين ١٠ مستشارين في مسائل المساواة بين الجنسين، يعملون بصفة رئيسية في مكاتب البرنامج اﻹنمائي في بلدان مختارة من البلدان المشمولة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، من أجل دعم نظام المنسقين المقيمين في مبادرات متابعة مؤتمر بيجين.
    La proportion de femmes parmi les coordonnateurs résidents dans le monde a augmenté, passant de 30,8 % pour la période précédente (A/63/364, par. 7) à 37,1 % à la fin du mois de décembre 2009 (voir tableau 4). UN 10 - ارتفعت نسبة النساء بين منسقي الأمم المتحدة المقيمين في جميع أنحاء العالم من 30.8 في المائة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق (انظر A/63/364، الفقرة 7) إلى 37.1 في المائة في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2009 (انظر الجدول 4).
    En ce qui concerne le PNUD, les coordonnateurs résidents dans 60 pays ont indiqué en 1990 que 20 % au plus des ressources étaient affectées à des projets et programmes exécutés suivant cette modalité et que dans 19 pays celle-ci n'était pas appliquée. UN وفيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في عام ١٩٩٠، ذكر المنسقون المقيمون في ٦٠ بلدا اجمالا أن ٢٠ في المائة أو نسبة أقل من الموارد توجه من خلال المشاريع والبرامج المنفذة وطنيا، ولم يكن يوجد في ١٩ منها تنفيذ وطني على الاطلاق.
    En ce qui concerne le PNUD, les coordonnateurs résidents dans 60 pays ont indiqué en 1990 que 20 % au plus des ressources étaient affectées à des projets et programmes exécutés suivant cette modalité et que dans 19 pays, celle-ci n'était pas appliquée. UN وفيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في عام ١٩٩٠، ذكر المنسقون المقيمون في ٦٠ بلدا اجمالا أن ٢٠ في المائة أو نسبة أقل من الموارد توجه من خلال المشاريع والبرامج المنفذة وطنيا، ولم يكن يوجد في ١٩ منها تنفيذ وطني على الاطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more