"les coprésidents de" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسان المشاركان
        
    • الرئيسين المشاركين
        
    • الرؤساء المشاركين
        
    • الرؤساء المشاركون
        
    • للرؤساء المشاركين
        
    • سيعقد رؤساء
        
    • قدّم الرئيس المشارك
        
    • والرئيسين المشاركين
        
    • إلى الرئيسين
        
    • الرؤساء المتشاركون
        
    Le président ou les coprésidents de la plate-forme présideraient le bureau. UN ويكون رئيس المنبر أو الرئيسان المشاركان له رئيساً أو رئيسين مشاركين للمكتب أيضاً.
    Le président ou les coprésidents de la plate-forme présideraient également le bureau. UN ويكون رئيس المنبر أو الرئيسان المشاركان له رئيساً أو رئيسين مشاركين للمكتب أيضا.
    Pour terminer, je tiens à remercier vivement les coprésidents de nous avoir réunis cette semaine. UN وختاما، أود أن أشكر جزيل الشكر الرئيسين المشاركين على جمعنا هنا هذا الأسبوع.
    Je remercie les coprésidents de la présente conférence, à savoir le Représentant permanent du Botswana ainsi que le Représentant permanent de mon propre pays, l'Ambassadeur Quinlan. UN وأشكر الرئيسين المشاركين لهذا المؤتمر، والممثل الدائم لبوتسوانا، والممثل الدائم لبلدي، السفير كوينلان.
    Il est proposé, par exemple, que le groupe d'experts choisi pour cadrer l'évaluation mondiale comprenne les coprésidents de chacune des évaluations régionales. UN ويٌقترح، على سبيل المثال، أن يضم فريق الخبراء الذي يتم اختياره لتحديد نطاق التقييم العالمي الرؤساء المشاركين لكل عملية تقييم إقليمي.
    les coprésidents de la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie ont fait preuve d'une grande ingéniosité pour convaincre ces dirigeants de ces simples vérités. UN لقد مارس الرؤساء المشاركون للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا كل براعتهم ﻹقناع أولئك الزعماء بهذه الحقائق البسيطة.
    les coprésidents de l'Autorité budgétaire centrale peuvent émettre des instructions administratives concernant les pouvoirs de l'Administration fiscale, qui consistent notamment à : UN يجوز للرؤساء المشاركين للسلطة المالية المركزية إصدار تعميمات إدارية تتعلق بسلطات إدارة الضرائب للقيام بما يلي:
    les coprésidents de l'Équipe spéciale du Groupe des 8 sur l'énergie renouvelable tiendront une réunion d'information concernant l'Équipe spéciale le vendredi 27 octobre 2000 de 13 h 30 à 14 h 30 dans la salle de conférence 2. UN سيعقد رؤساء فرقة العمل المعنية بالطاقة المتجددة والتابعة لمجموعة الثمانية جلسة إعلامية بشأن الفرقة، وذلك يوم الجمعة، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من الساعة 30/13 إلى الساعة 30/14، في غرفة الاجتماع 2.
    En conclusion, les coprésidents de l'Equipe spéciale ont souligné qu'il fallait agir rapidement si l'on voulait engranger le maximum de bénéfices aux moindres coûts. UN وفي الختام، شدّد الرئيسان المشاركان للفريق العامل على أهمية سرعة التحرك من أجل تحقيق أكبر قدر من المنافع بأقل التكاليف.
    Répondant aux questions d'autres représentants, les coprésidents de l'Equipe spéciale ont donné des éclaircissements sur un certain nombre de points. UN ورداً على الأسئلة التي أثارها ممثلون آخرون، أوضح الرئيسان المشاركان للفريق العامل عدداً من المسائل.
    les coprésidents de la séance de travail ont indiqué que le Ghana et la Jamaïque avaient déjà commencé à l'utiliser pour l'élaboration de leurs politiques. UN وأفاد الرئيسان المشاركان في جلسة العمل بأن غانا وجامايكا شرعتا بالفعل في استعمال القائمة لوضع السياسات بهما.
    les coprésidents de la réunion de consultation rendront compte oralement de l'issue de celleci au SBSTA à sa dixneuvième session. UN وسيقدم الرئيسان المشاركان للمشاورات السابقة للدورة تقريراً شفوياً في الدورة التاسعة عشرة للهيئة الفرعية.
    Par ailleurs, je puise un grand encouragement dans la décision prise par les coprésidents de notre rencontre historique de publier une déclaration appuyant la Déclaration commune Sud-Nord issue du sommet intercoréen. et je leur en suis fort reconnaissant. UN وفضلا عن ذلك، فمما يشجعني كثيرا وأشعر إزاءه بالامتنان قرار الرئيسين المشاركين لتجمعنا التاريخي، إصدار بيان يؤيد الإعلان المشترك بين جنوب وشمال كوريا، الذي نتج عن مؤتمر القمة بين الكوريتين.
    Je voudrais tout d'abord féliciter les Coprésidents, de leur élection. UN في البداية أود أن أهنئ الرئيسين المشاركين على انتخابهما.
    Il a été recommandé que les coprésidents de comités sollicitent, si besoin est, l'appui et les conseils des anciens coprésidents. UN أوصي بأن يلتمس الرئيسان المشاركان، حسب الاقتضاء، الدعم والمشورة المستمرين من الرئيسين المشاركين السابقين.
    La Conférence a félicité les coprésidents de leurs travaux fructueux et a pris note du rapport. UN وأثنى المؤتمر على الرئيسين المشاركين لعملهما الناجح وأحاط علماً بالتقرير.
    Nous apprécions et saluons hautement les efforts renouvelés déployés par les coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE en vue de parvenir à un règlement pacifique acceptable pour toutes les parties au conflit. UN إننا نقدر الجهود المتجددة المبذولة من الرؤساء المشاركين لمؤتمر منظمة الأمن والتعاون في مينسك للتوصل إلى حل مقبول لجميع أطراف الصراع ونثني ثناء عاليا على تلك الجهود.
    S'il constate qu'une erreur a bien été commise ou s'il juge la plainte recevable, le secrétariat en informe les coprésidents du Groupe d'experts multidisciplinaire, qui décident des mesures correctrices appropriées en concertation avec les coprésidents de l'équipe chargée du rapport. UN ولكن إذا وجد هؤلاء أن هناك خطأ ارتكب أو أيدوا الشكوى تخطر الأمانة الرؤساء المشاركين لفريق الخبراء المتعدد التخصصات اللذين يبتان في الإجراء العلاجي الملائم، بالتشاور مع الرؤساء المشاركين للتقرير.
    S'il constate qu'une erreur a bien été commise ou s'il juge la plainte recevable, le secrétariat en informe les coprésidents du Groupe d'experts multidisciplinaire, qui décident des mesures correctives appropriées en concertation avec les coprésidents de l'équipe chargée du rapport. UN ولكن إذا وجد هؤلاء أن هناك خطأ ارتكب أو أيدوا الشكوى تخطر الأمانة الرؤساء المشاركين لفريق الخبراء المتعدد التخصصات اللذين يبتان في الإجراء العلاجي الملائم، بالتشاور مع الرؤساء المشاركين للتقرير.
    Nous apprécions et saluons les efforts que déploient les coprésidents de la Conférence de Minsk pour parvenir à un règlement pacifique, acceptable pour toutes les parties au conflit. UN ونحن نقدر ونمتدح الجهود التي يبذلهـا الرؤساء المشاركون لمؤتمر منسك وصولا الى حل سلمي تقبله جميع اﻷطراف في النزاع.
    Elle remercie les coprésidents de la fermeté avec laquelle ils ont défendu le maintien du format et de l'ordre du jour des discussions internationales de Genève. UN وتشعر جورجيا بالامتنان للرؤساء المشاركين لموقفهم الحاسم والواضح في الحفاظ على صيغة مناقشات جنيف الدولية وجدول أعمالها.
    les coprésidents de l'Équipe spéciale du Groupe des 8 sur l'énergie renouvelable tiendront une réunion d'information concernant l'Équipe spéciale le vendredi 27 octobre 2000 de 13 h 30 à 14 h 30 dans la salle de conférence 2. UN سيعقد رؤساء فرقة العمل المعنية بالطاقة المتجددة والتابعة لمجموعة الثمانية جلسة إعلامية بشأن الفرقة، وذلك يوم الجمعة، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من الساعة 30/13 إلى الساعة 30/14، في غرفة الاجتماع 2.
    8. Dans une brève introduction, les coprésidents de l'Atelier ont fait une synthèse des résultats des précédents ateliers. UN 8- في مقدّمة قصيرة، قدّم الرئيس المشارك لحلقة العمل عرضا عاما لنتائج حلقات العمل السابقة.
    La question est restée au point mort malgré les nombreux contacts et efforts de la communauté internationale visant à trouver une solution et en dépit des appels qui ont été lancés par vous-même ainsi que par le CICR et les coprésidents de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie afin de résoudre les problèmes concernant l'échange des prisonniers. UN وعلى الرغم من الاتصالات والجهود العديدة التي قام بها المجتمع لحل المسائل المذكورة، وعلى الرغم من نداء سعادتكم ونداءات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والرئيسين المشاركين للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل حل المشاكل المتعلقة بتبادل اﻷسرى، فقد ظلت هذه المسألة دون حل.
    Le groupe de travail commun a également prié les coprésidents de faire la synthèse de toutes les propositions des Parties et de suggérer des éléments pour la mise en place d'un système de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto, avec le concours du secrétariat. UN كذلك فإن الفريق العامل المشترك، مدعوماً من الأمانة، طلب إلى الرئيسين المشاركين إعداد خلاصة لاقتراحات الأطراف وتضمينها عناصر تتصل بنظام لتنفيذ الالتزامات في إطار بروتوكول كيوتو.
    À cette réunion, les coprésidents de ces groupes ont présenté l'état d'avancement de leurs travaux et les progrès accomplis à la session en cours, tout en soulignant certains chevauchements qui existaient dans les nouvelles lignes directrices proposées et qu'il faudrait résoudre lorsque ces dernières seraient regroupées dans le rapport final du Groupe de travail. UN وخلال ذلك الاجتماع، عرض الرؤساء المتشاركون لأفرقة الخبراء الحالة الراهنة لأعمالهم، والتقدم الذي أحرزوه في الدورة الحالية، كما سلَّطوا الضوء على بعض أوجه التداخل التي يلزم معالجتها في الصيغة المستجدة للمبادئ التوجيهية المرشحة للاعتماد التي ستدمج في التقرير النهائي للفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more