"les corrélations" - Translation from French to Arabic

    • الروابط
        
    • أوجه الترابط
        
    • للصلات
        
    • الصلات القائمة
        
    • العلاقات المتبادلة
        
    • الارتباطات المتبادلة
        
    • التقدير والتطبيق للروابط
        
    • للروابط القائمة
        
    • الصلات التي تربط
        
    • التقاطعات
        
    • الصلات الوثيقة القائمة
        
    • التهديدات من روابط
        
    les corrélations qui ont conduit à ce blocage devraient être laissées de côté afin d'entamer dès que possible les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وينبغي التخلي عن الروابط التي أدت إلى ذلك المأزق كي نبدأ المفاوضات على معاهدة لوقف المواد الانشطارية بأسرع ما يمكن.
    Il a organisé plusieurs réunions en vue de renforcer les corrélations entre ces conventions multilatérales. UN وقد نظم البرنامج العديد من الاجتماعات لتقوية الروابط المشتركة في عمل الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف.
    Il s'agit, une fois de plus, de trouver les moyens de mettre à profit les corrélations existant entre les initiatives locales et nationales; UN ويعني ذلك مرة أخرى إيجاد أساليب لاستغلال الروابط بين الجهود المحلية والوطنية؛
    Des jalons ont été posés en vue d'évaluer les corrélations entre les changements climatiques et la désertification, ainsi que les effets des changements climatiques sur les terres arides d'Afrique. UN واتُخِذت خطوات أولى لتقييم أوجه الترابط بين التغير البيئي والتصحر ووقع التغير البيئي على أراضي أفريقيا الجافة.
    les corrélations étroites entre pauvreté et diversité biologique doivent être examinées de plus près. UN كما تدعو الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للصلات القائمة بين الفقر والتنوع البيولوجي، بالنظر إلى ارتباطهما الوثيق.
    les corrélations entre santé et environnement doivent donc être dûment reconnues. UN ولذا تدعو الحاجة إلى إيلاء الصلات القائمة بين الصحة والبيئة مزيدا من الاعتراف.
    Si les corrélations directes permettent d'atténuer la pauvreté dans le court terme, les corrélations indirectes sont déterminantes pour une réduction durable de la pauvreté dans la plupart des pays en développement. UN وفيما تسهم الروابط المباشرة في الحد من الفقر في الأجل القصير، فإن الروابط غير المباشرة هامة للغاية للحد من الفقر بصورة مستدامة في معظم البلدان النامية.
    Les travaux multidisciplinaires de l'UNU sur les corrélations entre la démographie, la faim et les problèmes d'environnement relèvent de trois programmes : UN ويندرج العمل المتعدد الاختصاصات الذي تقوم به جامعة اﻷمم المتحدة بشأن الروابط المشتركة بين السكان والجوع ومشاكل البيئة تحت ثلاثة برامج:
    Elles ont également permis de mettre en lumière les corrélations entre ces questions et les questions de développement et d'environnement. UN وكلاهما أبرز الروابط الحاسمة بين القضايا السكانية والقضايا اﻹنمائية والبيئية.
    111. les corrélations entre le commerce et l'environnement se sont révélées être beaucoup plus complexes que ce que l'on pensait. UN ١١١ - وثبت أن الروابط بين التجارة والبيئة هي أشد تعقيدا بقدر كبير مما كان يعتقد في بادئ اﻷمر.
    Le second élément, l'homogénéité, vise les liens internes et les corrélations entre données. UN ويشير العنصر الثاني، وهو الترابط المنطقي، إلى الروابط الداخلية والعلاقات المتبادلة بين البيانات.
    Il est prévu par exemple de constituer un groupe de liaison commun avec la Convention sur la diversité biologique et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pour évaluer les corrélations entre les conventions et promouvoir la coopération et une meilleure cohérence. UN وعلى سبيل المثال، يجرى تشكيل فريق مشترك للاتصال مع اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية تقييم الروابط القائمة عبر الاتفاقيات وتعزيز التعاون والاتساق.
    Le GIEC prépare actuellement un document technique sur les corrélations entre les changements climatiques, la diversité biologique et la désertification. UN ويقوم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بإعداد ورقة تقنية بشأن الروابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر.
    les corrélations entre la désertification, la diversité biologique et les changements climatiques ainsi que la sécurité alimentaire et la pauvreté seront mises en évidence. UN وسيتم إبراز أوجه الترابط بين قضايا التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ والسلامة الغذائية والفقر.
    :: Faire le point des besoins et problèmes devant lesquels se trouve la sous-région de l'Afrique de l'Ouest dans les domaines de la paix et de la sécurité, des affaires humanitaires et du développement économique et social, y compris les corrélations entre ces domaines; UN :: تقييم الاحتياجات والتحديات ذات الأولوية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية في مجالات السلام والأمن والشؤون الإنسانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك أوجه الترابط بينها.
    La présentation intégrée des besoins devrait s'inscrire dans le cadre des priorités sectorielles et définir les corrélations et la complémentarité des activités nécessaires dans chacun des secteurs. UN وينبغي تقديم هذه الرزم في السياق الشامل لﻷولويات القطاعية التي تحدد أوجه الترابط والتكامل بين اﻷنشطة المطلوبة ضمن القطاعات.
    Il s'impose, au niveau tant international que national, de mieux évaluer scientifiquement les corrélations écologiques entre les conventions; de recenser les programmes qui comportent des avantages multiples; et de mieux intéresser le public aux conventions. UN وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام فيما يتعلق بالاتفاقيات.
    À mesure que l'économie mondiale deviendra plus intégrée, les corrélations entre ces questions seront plus étroites. UN وبقدر تزايد التكامل في الاقتصاد العالمي، يتزايد تكامل الصلات القائمة فيما بين هذه المسائل.
    Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. UN ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية.
    À cette réunion, les participants ont examiné comment donner suite au premier rapport sur les corrélations et ont conclu que la deuxième évaluation des corrélations pourrait être effectuée dans le cadre de l'évaluation du millénaire sur les écosystèmes. UN وبحث المشاركون في الاجتماع كيفية متابعة التقرير الأول عن الارتباطات المتبادلة وخلصوا إلى أن بالإمكان إجراء التقييم الثاني بشأن الارتباطات المتبادلة بوصفه أحد مكونات تقييم النظام الإيكولوجي للألفية.
    8. Encourage le FNUAP à continuer à approfondir ses partenariats avec les organismes des Nations Unies pour faire mieux connaître et traduire concrètement les corrélations entre les objectifs de développement internationalement convenus, parmi lesquels les OMD, le programme d'action de la CIPD et les décisions de la CIPD+5; UN 8 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تعميق شراكاته ضمن منظومة الأمم المتحدة لكفالة مزيد من التقدير والتطبيق للروابط ما بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات؛
    les corrélations entre les différents niveaux sont dûment prises en considération et présentées sous chaque chapitre dans le contexte pertinent. UN العناية الواجبة للروابط القائمة بين المستويات المختلفة ويرد بيانها في كل فصل داخل السياق ذي الصلة.
    De la même façon, le Programme d'action de la CIPD fait clairement ressortir les corrélations entre population, santé de la procréation, croissance économique soutenue et pauvreté. UN كذلك فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يوضح بجلاء الصلات التي تربط بين السكان والصحة الإنجابية والنمو الاقتصادي المستدام والفقر.
    Les délégations ont demandé à l'UNICEF de poursuivre ses efforts pour combler les lacunes persistantes de l'analyse et de l'utilisation des données ventilées par sexe, surtout au niveau des pays, et pour étudier les corrélations entre les discriminations fondées sur le sexe et les autres formes de discrimination. UN 36 - وحثت الوفود اليونيسيف على مواصلة معالجة الفجوات التي لا تزال موجودة في تحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستخدامها، ولا سيما على الصعيد القطري، لمعرفة المزيد عن التقاطعات بين التمييز بين الجنسين وغيره من أشكال التمييز.
    les corrélations entre l'eau douce et les côtes sont prises en compte dans la gestion intégrée des ressources en eau UN معالجة الصلات الوثيقة القائمة ما بين المياه العذبة والسواحل في الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Premièrement, le Conseil économique et social peut montrer la voie, sur les plan normatif et analytique, en cette époque où les causes des nombreuses menaces qui pèsent sur le monde et les corrélations qui existent entre elles suscitent de vives controverses. UN 276- أولا، يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي القيام بدور قيادي في مجالي وضع القواعد التنظيمية والتحليل في وقت يكثر فيه النقاش حول أسباب التهديدات الكثيرة التي نواجهها وما بين تلك التهديدات من روابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more